Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
barajar y volver a dar
English translation:
make a fresh start
Added to glossary by
Charles Davis
May 7, 2015 20:01
9 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
barajar y volver a dar
Spanish to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
This is an Argentine expression. Apparently, it means something like regroup, but I would love to find an analogous expression in english:
EL artista usaba el cubismo como a una tabula rasa que le permitía barajar y volver a dar
Thanks
EL artista usaba el cubismo como a una tabula rasa que le permitía barajar y volver a dar
Thanks
Proposed translations
(English)
4 +4 | make a fresh start | Charles Davis |
3 +1 | start over and create again | Adolfo Fernández |
4 | make a fresh start over and over/every time | Adolfo Fernández |
Change log
May 21, 2015 05:39: Charles Davis Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
make a fresh start
I think this would be a natural way of saying it, and I don't think the Spanish expression implies anything more specific. A card metaphor in English, "shuffle the cards and deal a new hand", or something like that, would be understood but it wouldn't be as idiomatic as the Spanish. I don't think "barajar" implies re-using elements of his previous art, mixing them up in a different order. It's just a way of saying draw a line under what has gone before and start something new.
Something like "go back to the drawing board" would work in some contexts, but referring to an artist it would sound like a heavy-handed pun, so I wouldn't use it here.
Something like "go back to the drawing board" would work in some contexts, but referring to an artist it would sound like a heavy-handed pun, so I wouldn't use it here.
Peer comment(s):
agree |
Muriel Vasconcellos
19 mins
|
Thank you, Muriel :)
|
|
agree |
Rosa Paredes
: Nice!
6 hrs
|
Thanks, Rosa! Saludos :-)
|
|
agree |
neilmac
: A true artist... ;)
13 hrs
|
You're very kind ;)
|
|
agree |
Estela Quintero-Weldon
: Great translation, Charles!
3 days 4 hrs
|
Many thanks, Estela :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
start over and create again
My confidence level is not high because I'm not sure about the translation I offer -If you are an English native speaker you surely know more about English expressions-, but I think I know for sure the meaning of the expression in Spanish. Barajar las cartas and dar las cartas are expressions at card games. Barajar las cartas means to shuffle the cards, while dar means to deal (the cards). Volver a dar would be To deal the cards again. The expression means a process in which the subject of the action takes the same tools that he/she had, starts over again and makes something different. Now, which english expression can precisely mean that? Maybe you know one better that the one I propose.
1 day 21 hrs
make a fresh start over and over/every time
Let's have a look at the context:
The artist used cubism as a tabula rasa that let him make a fresh start over and over/every time.
Agree with answer of colleague Davis, but the action in usaba is continuous. The artist would do that many times in his/her career, not just once, and that's something that I think the original author wants to emphasize.
The artist used cubism as a tabula rasa that let him make a fresh start over and over/every time.
Agree with answer of colleague Davis, but the action in usaba is continuous. The artist would do that many times in his/her career, not just once, and that's something that I think the original author wants to emphasize.
Discussion