Glossary entry

Spanish term or phrase:

barajar y volver a dar

English translation:

make a fresh start

Added to glossary by Charles Davis
May 7, 2015 20:01
9 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

barajar y volver a dar

Spanish to English Other Idioms / Maxims / Sayings
This is an Argentine expression. Apparently, it means something like regroup, but I would love to find an analogous expression in english:

EL artista usaba el cubismo como a una tabula rasa que le permitía barajar y volver a dar

Thanks
Change log

May 21, 2015 05:39: Charles Davis Created KOG entry

Discussion

Ana Vozone May 7, 2015:
Remixing of the past is one way of saying this, I think. In this case (an artist) I suppose he would be doing more of the same, only rearranging colours, motifs... without really doing anything in the way of innovation. Hope this will help you find a solution!

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

make a fresh start

I think this would be a natural way of saying it, and I don't think the Spanish expression implies anything more specific. A card metaphor in English, "shuffle the cards and deal a new hand", or something like that, would be understood but it wouldn't be as idiomatic as the Spanish. I don't think "barajar" implies re-using elements of his previous art, mixing them up in a different order. It's just a way of saying draw a line under what has gone before and start something new.

Something like "go back to the drawing board" would work in some contexts, but referring to an artist it would sound like a heavy-handed pun, so I wouldn't use it here.
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
19 mins
Thank you, Muriel :)
agree Rosa Paredes : Nice!
6 hrs
Thanks, Rosa! Saludos :-)
agree neilmac : A true artist... ;)
13 hrs
You're very kind ;)
agree Estela Quintero-Weldon : Great translation, Charles!
3 days 4 hrs
Many thanks, Estela :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

start over and create again

My confidence level is not high because I'm not sure about the translation I offer -If you are an English native speaker you surely know more about English expressions-, but I think I know for sure the meaning of the expression in Spanish. Barajar las cartas and dar las cartas are expressions at card games. Barajar las cartas means to shuffle the cards, while dar means to deal (the cards). Volver a dar would be To deal the cards again. The expression means a process in which the subject of the action takes the same tools that he/she had, starts over again and makes something different. Now, which english expression can precisely mean that? Maybe you know one better that the one I propose.
Peer comment(s):

agree neilmac : Start over (US) / start afresh(UK)
13 hrs
Something went wrong...
1 day 21 hrs

make a fresh start over and over/every time

Let's have a look at the context:

The artist used cubism as a tabula rasa that let him make a fresh start over and over/every time.

Agree with answer of colleague Davis, but the action in usaba is continuous. The artist would do that many times in his/her career, not just once, and that's something that I think the original author wants to emphasize.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search