May 7, 2015 17:52
9 yrs ago
23 viewers *
Polish term
terminowe orzeczenie lekarskie
Polish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Nie mam pomysłu, jak oddać to "terminowe". Chodzi o to, że ono jest ważne tylko przez jakiś czas, ale w tekście nie jest sprecyzowane jaki.
Proposed translations
(English)
3 +1 | limited-term/defined-term medical certificate | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
2 +1 | (temporary) medical certificate/authorization/permit (valid for a specified period) | mike23 |
Proposed translations
+1
10 mins
limited-term/defined-term medical certificate
propozycja
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2015-05-07 18:40:50 GMT)
--------------------------------------------------
Medical Examiner’s limited-term certificate to drive
physician's limited-term certification of driving fitness
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2015-05-07 18:40:50 GMT)
--------------------------------------------------
Medical Examiner’s limited-term certificate to drive
physician's limited-term certification of driving fitness
Peer comment(s):
agree |
Anna Borkowska
: How about time-limited?
2 hrs
|
Thank you a bunch, Anna. Yes, it does convey the same sense. I know of time-limited in the context of tickets to a very popular art exhibition, where you have to show up between 10 and 11 A.M., for example. It might work, though.
|
+1
10 hrs
(temporary) medical certificate/authorization/permit (valid for a specified period)
temporary medical certificate (authorization)
temporary medical permit
(temporary) medical certificate (authorization) valid for a specified period
temporary medical permit
(temporary) medical certificate (authorization) valid for a specified period
Discussion