May 6, 2015 08:11
9 yrs ago
1 viewer *
English term

lift/lower filter condition

English to Spanish Tech/Engineering Engineering: Industrial Unidad de lecho fluido
Buenos días.

Pues aquí va otra con la que me encuentro perdida.

A ver si me podéis ayudar.

Muchas gracias. Ha sido un manual complicado... pero ya casi lo he conseguido, aunque no hubiera sido posible sin con vuestra inestimable ayuda. Mil gracias.

Saludos,
Marga

Contexto:

Lift / Lower filter

Release lift / lower filter

Condition:
1. Open product container
2. Dismount top spray unit and Switch off Top Spray setting in Spray system)
3. Disconnect multi plug
a.Open cover (Picture 1/2)
b.Open bayonet lock (Picture 3)
c.Disconnect multi plug (Picture 4)
d.Hook multiplug to passive position (Picture 5)
4. Lift / Lower filter manual.

Lower filter:
Condition: - No conditions
Lift filter:
Condition: - No conditions

Discussion

jajajaja ¡Tela marinera! Pues así está todo este documento... Totalmente indescifrable... Me lo hubieran escrito en morse y seguro que lo habría traducido mejor... jejejeje Besos y feliz día.
psicutrinius May 6, 2015:
Ya conozco el "feeling"... Te pongo un ejemplo, "pa que veas":

“For the power supply switch of plant side, cable for main switch power of the machine side in the power supply, use standard cable which can supply the required power safely”.

Lo cual, a mi modo de ver, significa:

“The cable tap from the main line switch to the machine main (supply) switch must be correctly and safely rated for the current and voltage absorbed by the machine”.

Esta última ya, sí, es traducible (porque se entiende).
Gracias mil La verdad es que ha sido horrible. 240 páginas así. Más o menos me puedo hacer una idea de lo que están diciendo, pero me ha resultado complicadísimo. Efectivamente, parece una traducción del alemán a inglés. Odio este tipo de documentos, que no tienen ni pie ni cabeza y que, al final, tenemos que acabar deduciendo todo el contenido... En fin... argggggg . Gracias por tu ayuda
psicutrinius May 6, 2015:
Pues... ...en primer lugar, parece que no estás traduciendo el original, sino una traducción al inglés del original.

En segundo, lo de la "condition" (por lo que dice aquí) paréceme otra vez que si lo cambias por "specific procedure: - no specific procedure" cobra bastante más sentido. Ahora bien, eso es "guesswork" puro. Quizá habría que ver la palabra original y su(s) traduccion(es) en inglés, para comprobarlo. O preguntar al cliente directamente. Lo que sí es cierto es que tal cual está, no es que sea difícil traducirlo, es que no tiene sentido.
Gracias Eso mismo pensé yo. Lo único que dudo es respecto al término "Condition". No sé bien a qué se refiere aquí. Saludos
psicutrinius May 6, 2015:
lift / lower... Paréceme que "lift/lower", aquí, significa "levantar [subir] /bajar" el filtro (y supongo que se refiere al cartucho o elemento filtrante, que se puede reemplazar / extraer para limpiar, etc.). El "release" debería significar "liberar", porque -supongo también- el elemento filtrante debe de estar introducido y fijado en un alojamiento hermético, como lo sugieren los pasos 3 (a) (b) y (c) (y especialmente el (c)). Si es así, el 4 debería decir "Lift/lower filter manually"

Proposed translations

4 days
Selected

instrucciòn por el reemplazo filtro de elevacion/filtro inferior

In english , all these rules are instructions,not condition. Same problem with the word "manual" instead of the correct "manually".
The text comes from china or ?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search