Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
resp. is not available
Spanish translation:
o, según las circunstancias, está ausente
Added to glossary by
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
May 5, 2015 17:50
9 yrs ago
1 viewer *
English term
resp. is not available
English to Spanish
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Unidad de lecho fluido
Buenas...
No sé a qué se refieren con "resp.". Sale en varias instancias.
Muchas gracias por toda vuestra ayuda.
Contexto:
Supply of cooling water is not sufficient resp.
is not available
Pull resp. check emergency off key
Check the position of inlet and outlet air
flap and if necessary repair resp. exchange
them
No sé a qué se refieren con "resp.". Sale en varias instancias.
Muchas gracias por toda vuestra ayuda.
Contexto:
Supply of cooling water is not sufficient resp.
is not available
Pull resp. check emergency off key
Check the position of inlet and outlet air
flap and if necessary repair resp. exchange
them
Proposed translations
(Spanish)
3 | o, según las circunstancias, está ausente | Landsknecht |
4 | respectivamente / O bien | Javier Munoz |
Proposed translations
5 hrs
Selected
o, según las circunstancias, está ausente
Resp. is a translation (not very successful) of the german word "Beziehungsweise".
"Resp. standing for German beziehungsweise, which very rarely means respectively".
http://transblawg.eu/2004/02/26/resp-and-other-non-existent-...
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2015-05-05 23:11:33 GMT)
--------------------------------------------------
Resp. is a germanism.
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2015-05-05 23:25:19 GMT)
--------------------------------------------------
Resp. = "or, as the case may be".
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2015-05-05 23:36:26 GMT)
--------------------------------------------------
"This is a common "mistake" in texts that were originally in a language like German or where the author is a German speaker, for example. The Germans use the word "beziehungsweise" to mean "and/or" and this translates literally into English as "respectively".
http://www.translatorscafe.com/tcterms/RU/thQuestion.aspx?id...
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2015-05-05 23:39:29 GMT)
--------------------------------------------------
I suppose that here "resp." means "or, as the case may be", not "and/or".
"Resp. standing for German beziehungsweise, which very rarely means respectively".
http://transblawg.eu/2004/02/26/resp-and-other-non-existent-...
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2015-05-05 23:11:33 GMT)
--------------------------------------------------
Resp. is a germanism.
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2015-05-05 23:25:19 GMT)
--------------------------------------------------
Resp. = "or, as the case may be".
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2015-05-05 23:36:26 GMT)
--------------------------------------------------
"This is a common "mistake" in texts that were originally in a language like German or where the author is a German speaker, for example. The Germans use the word "beziehungsweise" to mean "and/or" and this translates literally into English as "respectively".
http://www.translatorscafe.com/tcterms/RU/thQuestion.aspx?id...
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2015-05-05 23:39:29 GMT)
--------------------------------------------------
I suppose that here "resp." means "or, as the case may be", not "and/or".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias a las dos. Saludos"
4 mins
respectivamente / O bien
Respectively
Un saludo
Un saludo
Discussion
¿Será una tradetrad?