Glossary entry

English term or phrase:

citizenship-building

German translation:

Aufbau von bürgerschaftlichem Engagement/staatsbürgerlichem Bewusstsein

Added to glossary by Katja Schoone
May 5, 2015 13:09
9 yrs ago
English term

citizenship-building

English to German Bus/Financial International Org/Dev/Coop Jahresbericht des UNVP
The Lesbian, Gay, Bisexual and Transgender Movement in Argentina is a paradigmatic example of new civil society formations that advance rights not included in the first waves of *citizenship-building* and not present at the time of the democratic transitions.

Mal abgesehen davon, dass der hyphen Bullshit ist, weil kein Substantiv mehr danach kommt wie z. B. citizenship-building process, konnte ich leider den Fachbegriff dafür nicht zweifelsfrei eruieren, um es mal vorsichtig auszudrücken ;-)

TIA

Discussion

Katja Schoone (asker) May 5, 2015:
@ Steffen doch, das klingt runder.
Steffen Walter May 5, 2015:
Aber hieße das dann nicht eigentlich ... ... "staatsbürgerliches Bewusstsein"?
Katja Schoone (asker) May 5, 2015:
Danke an euch beide. Ich werde tatsächlich das "staatsbürgerschaftliche Bewusstsein" wählen.
Steffen Walter May 5, 2015:
Civil (civic?) engagement ... ... kann je nach Kontext auch einfach die Mobilisierung/Aktivierung der Bürger bezeichnen. Ich stimme Marions Antwort nach wie vor zu, ebenso wie der richtigen Anmerkung, dass sich vielfach keine Trennlinie zwischen "bürgerschaftlich" und "zivilgesellschaftlich" ziehen lässt und die Begriffe häufig deckungsgleich sind oder zumindest eine große "Schnittmenge" aufweisen.
Marion Schweizer May 5, 2015:
@Katja @Katja: Sooo scharf voneinander getrennt sind diese Begriffe meist nicht. Schon für citizenship allein gibt's eine ganze Reihe von Übersetzungen. Da muss man sich _immer_ den Kontext ansehen, und m.E. passt der hier sehr gut. "Civil engagement" bedeutet im Übrigen (meist) eher zivilgesellschaftliches Engagement. Aber eine inhaltlich wirklich scharfe Trennlinie lässt sich da auch nicht ziehen. Du kannst auch "staatsbürgerschaftliches Bewusstsein" schreiben, wenn dir das lieber ist. Das geht damit einher. Gemeint ist jedenfalls die Aktivierung von Menschen, die sich ihrer Eigenschaft als engagierte Bürger eines Staates mit den zugehörigen Interessen und Rechten bewusst werden.

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

Aufbau von bürgerschaftlichem Engagement

ist der Fachbegriff. Damit findest du im Netz ziemlich viele Treffer. Wenn es nicht ganz so streng übersetzt werden muss, würde ich allerdings auf "soziale Bewegungen" ausweichen. Ich denke, dass das hier besser passt.
Example sentence:

Soziale Gemeindeentwicklung für Sädte und Gemeinden z. B. in der Seniorenarbeit, Kinder- und Familienarbeit, Jugendarbeit und bei verschiedenen Integrationsprozessen. Einbezug und Aufbau von bürgerschaftlichem Engagement und Stärkung des sozialen Kapi

... Weg zur Aktivierung und zum Aufbau von bürgerschaftlichem Engagement in Gesellschaft und Nachbarschaft ...

Note from asker:
Hm, das ist meines Erachtens die Überesetzung für civil engagement, nicht für citizenship building.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
4 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank"
1 hr

Bürgerrechtsbewegung

nur eine zarte Vermutung
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search