This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 24, 2015 16:54
9 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

carta de cliente

Portuguese to English Marketing Cosmetics, Beauty
This general commercial/marketing speak, but happens to be a cosmetics firm. In a talk (in European Portuguese) given by a company employee praising the company's values etc. comes this expression:

"[list of products] e todos os outros produtos da marca. E acrescento [product X], carta de cliente."

She goes on to say: "Resumindo, embora seja muito difícil, porque há sempre tanto para dizer sobre [company X], por detrás da excelência, a inovação dos nossos produtos, existe algo muito importante que nos foi transmitido: o nome [company X] é amor, profissionalismo, escuta, respeito. Isto faz parte da nossa missão, do seu legado."

I had never come across this use of "carta de cliente" before and can find no references on the web other than the literal "client letter", which by extension might be rendered as "customer feedback". Would I be right in translating it as "a customer favourite" here?

All input welcome. Thanks!
Proposed translations (English)
4 customer loyalty card

Discussion

Dominic Gourd (asker) Apr 29, 2015:
Vitor - Vejo que você, como eu, é ultra-meticuloso, porém como você sabe, na maioria das vezes, os clientes não dão o devido valor a tamanha conscienciosidade. Infelizmente, nesse caso o trabalhinho (que vale uns 30 euros) não merece uma pesquisa mais aprofundada do que já fiz(emos). Muito obrigado pela contribuição. Essas discussões são sempre interessantes e frutíferas! Um abraço
Vitor Pinteus Apr 26, 2015:
Pelo exposto, existem aqui algumas incertezas, que a própria construção da frase não ajuda.
Por ex., o "Product X" tem o mesmo nome da "Company X"? Se sim, reforça um pouco a possibilidade de ser o "flagship product".
Talvez fosse de perguntar ao cliente qual é o sentido da expressão "carta de cliente" no contexto.
Vitor Pinteus Apr 26, 2015:
Obrigado pela atenção, Dominic.
Mas creio que devo realçar alguns aspectos a considerar nesta questão:
1. Não creio que a expressão "carta de cliente" seja uma expressão em PT-PT, nas aceções que parecem possíveis neste contexto. Não se encontra nenhuma ocorrência na net, e realmente reconheço que nunca tinha ouvido esta expressão em PT-PT (com a aceção aparente);
2. A expressão ocorre em PT-BR com a aceção de "carteira de clientes" (como aliás a Danik já tinha referido). Vd links 3, 4, 5, e 8.
3. Uma "carta de cliente" na aceção clara do link 2 e 6 é uma "customer charter", mas realmente não ocorre a expressão "customer charter product".

Eu sugeri que um "produto carta de cliente" poderia ser um "flagship product" porque tentei conjugar as aceções atrás referidas e inferidas dos links apresentados (e outros).
Mas realmente não posso garantir a precisão dessa sugestão.
Considerando que a expressão não é PT-PT, e sim PT-BR, então a aceção tende para ser "produto carteira de cliente", isto é, talvez algo como "produto com mais clientes" ou "produto com clientes fidelizados/ exclusivos/ próprios".
Note-se que também não ocorre a expressão "produto carta de cliente", mesmo em PT-BR.
Dominic Gourd (asker) Apr 26, 2015:
The points go to Vitor Obrigadão, Vitor! The points go to you, if you can put the gist of this in the form of an answer. Valeu!
Vitor Pinteus Apr 26, 2015:
8. ("contato ativo com carta de cliente visando a venda de novos produtos"): https://www.google.pt/search?q=contato ativo com carta de cl...
Vitor Pinteus Apr 26, 2015:
2. ("Uma Carta de Cliente é uma promessa externa. É o compromisso que (uma empresa) faz ao cliente"): https://www.google.pt/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

3.("Sua carta de cliente chega a 3 mil nas duas unidades"): http://issuu.com/revista_endorfina/docs/pdf_03_issuu_ed._30
4. ("em funcionamento carta de cliente"): http://manaus.evisos.com.br/mercado-montado-funcionandocidad...
5. ("a empresa tinha aproximadamente 120 clientes em sua carta", "Em 2009 a empresa já obtinha uma carta de cliente", "aumentando sua carta de cliente e futuros investidores a longo prazo"): http://www.slideshare.net/filipemourao/tcc-planeta-anime?fro...
6. ("Carta de cliente Ukash"): https://www.ukash.com/pt-pt/support/charter/
7. ("Carta de Cliente"): http://clarins-portugal.blogspot.pt/2014/06/flashback-carta-...
Vitor Pinteus Apr 26, 2015:
Creio que a expressão "Carta de Cliente" ocorre com diferentes sentidos, embora de alguma forma relacionados.
Neste caso, o sentido que me parece mais adequado é o de que o Produto X é "carta de cliente" porque é o produto que representa a promessa da marca aos clientes, é o produto-baluarte da marca, e por isso é o produto mais publicitado, com mais notoriedade e que vende mais (com maior "carteira de clientes").
Creio que o sentido de "produto carta de cliente" é mais ou menos o mesmo de "flagship product".
Vd. alguns links (entre os diversos que é possível encontrar, sem a aceção específica e restrita de feedback dos clientes):
1. ("os concorrentes possuem os pontos mais fortes como reconhecimento da marca, formando uma carta de cliente"): https://prezi.com/oj7g10fi1ch1/untitled-prezi/
Dominic Gourd (asker) Apr 25, 2015:
This is clearly a figurative use of the expression. Loyalty cards and customer portfolios don't work here. I was hoping someone might have come across it in a similar context and be able to confirm my suggestion or come up with a better one.
Linda Miranda Apr 24, 2015:
client card...? Could it be carta in the sens of cartão?

Proposed translations

1 hr

customer loyalty card

customer loyalty card
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search