Glossary entry

French term or phrase:

pour le clin d’œil mode.

English translation:

for a wink in the direction of fashion

Added to glossary by B D Finch
Apr 23, 2015 16:03
9 yrs ago
1 viewer *
French term

pour le clin d’œil mode.

French to English Marketing Textiles / Clothing / Fashion Clothing catalogue
n’hésitez pas à associer ces t shirts motif lion à un autre accessoires lion, pour le clin d’œil mode.

There is a play on words here as the lion printed on the T shirt is winking. I have tried a number of different ways to get the gist but nothing is quite what I want.
Change log

Apr 23, 2015 16:06: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Marketing"

Apr 28, 2015 09:20: B D Finch Created KOG entry

Discussion

MoiraB Apr 24, 2015:
Not sure whether this works but how about some embedded brackets? ... to show your keen (winking) eye for fashion. Or just forget the winking and leave the pun at 'eye? Or use brackets in the 'stylish nod (and a wink) to fashion' idea?
Nikki Scott-Despaigne Apr 24, 2015:
Lucy's suggestion is good. The lion image can be used instead. I don't think it is absolutely necessary to stick to the idea of "wink", "clin d'oeil" much (over) used in French for "with reference to". There are options around the idea of the play on words in the original, or you can use the lion. I mean, you could go way OTT : mane attraction has already been cited and something with "animal" could go the same way. Let's not lose sight of the fact that this is a catchy end to the sentence and it needs something light. A direct reference to fashion is not compulsory here. So winks, eye, attractionetc., anything related to looking (but not blink). Or something with the lion, animal and so on. But it has to be natural in English. Overplaying this one could make it heavy and ridiculous.

"Clin d'oeil mode" is used a lot in fashion articles. It may have been purely fortuitous in the first instance!
Lori Cirefice Apr 24, 2015:
hint hint You might be able to fit in "hint hint" to represent the winking lion?
Lucy O'Shea Apr 24, 2015:
Thanks Phil and Sheri. I like the "mane attraction" idea too :)
Sheri P Apr 23, 2015:
Both Lucy's and Phil's ideas are very good. The tricky part here, as Louise has said, is the play on words: 'clin d’œil' is referring to how a lion-themed accessory would allude to (or 'wink at') the lion t-shirt, and at the same time it is referring to the actual wink of the lion. I would try to preserve that somehow.
Jennifer White Apr 23, 2015:
If you insist on using wink, try "with a nod and a wink" etc etc.
philgoddard Apr 23, 2015:
That's a great suggestion, Lucy. Or perhaps "You'll be the mane attraction".
Lucy O'Shea Apr 23, 2015:
Thinking outside the box If the winking idea sounds weird in English, why not make a pun using the lion. E.g. "your outfit will be a roaring success". Just an idea :)
kashew Apr 23, 2015:
As Phil says: winking doesn't work in English like in French.
This goes beyond normal translation - ask for a super tarif - 10x !
I could do something good - but I'm not even getting 0.01 per word.
philgoddard Apr 23, 2015:
I think you have to lose the idea of "wink" and find some other way of saying it. The play on words doesn't work in English in my opinion.
writeaway Apr 23, 2015:
What were the ways you tried and then rejected? Would be useful/helpful to know

Proposed translations

+3
35 mins
Selected

for a wink in the direction of fashion

https://books.google.co.uk/books?isbn=0595337740
J. Ben Tarver - 2004 - ‎Fiction
Fall presented this question with a big grin on his face and a wink in the direction of the jury. Strickland glowered at Fall before turning to Judge Henry.

www.winkball.com/walls/C1pF8p.../street-style-fashion-broad...
And as a place to steal a fashion secret or two – so long as they don't all point us in the direction of Rokit and Topshop's 'vintage section'. It is always a great ...
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

agree Daisy Lyle
2 hrs
Thanks Daisy
agree kashew : Without comment!
3 hrs
Thanks kashew - It's not "word for word", but why agree if you think it's "pathetic"?
agree Patricia Fierro, M. Sc.
6 hrs
Thanks Patricia
neutral Nikki Scott-Despaigne : This expression is common in French, whereas it would not usually be the obvious choice in English. However, with the play on words, it works quite well here. Nevertheless, I suspect there may be something a little more natural.
16 hrs
I realise that the meaning is somewhat different, but it references the winking lion and I think it works as a catchy slogan for marketing.
neutral Lori Cirefice : not very catchy at all IMO
17 hrs
neutral writeaway : it's marketing so it's completely up to asker. not really "the" translation, just one suggestion
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
1 hr

and in the blink of an eye you've got style

just a suggestion..............
Note from asker:
Thank You.
Peer comment(s):

neutral kashew : Is blinking the same as winking?
1 hr
of course not, but you have to be a bit inventive here.
agree Daisy Lyle
1 hr
thanks!
neutral philgoddard : Agree with kashew. If the tiger were blinking, this would work.
2 hrs
well, have you a better idea? "A wink in the direction of fashion" (above) is surely not acceptable here.
neutral Nikki Scott-Despaigne : "blink" is a two-eyed (usually involuntary) response. A "wink" is a single-eyed voluntary action.// Didn't mean to offend. Yes, this is copyrighting but "blink" loses the implicit and metaphorical meanings of "wink". "Twinkling" of an eye?
15 hrs
I actually know this, thanks. This is copywriting, not translation.
agree Lori Cirefice : yes, for this type of text, something like this is needed!
16 hrs
Thanks!
agree writeaway
1 day 17 hrs
thanks!
agree Maren Baudet-Lackner
3 days 13 hrs
Thanks!
agree Philippa Smith : a great solution!!
4 days
Well thanks! Seems another suggestion has been chosen. Oh well..........!
Something went wrong...
+4
2 hrs

and be all the rage in a twinkling!

-
Note from asker:
Thank you.
Peer comment(s):

agree Nikki Scott-Despaigne : "...in the twinkling of an eye." I think you have to be more explicit in the image, hence my suggested add-on. Your idea works well. Also with "rage" for a tiger, double advantage!
14 hrs
Thanks Nikki. I felt that the "of an eye" part was sufficiently well-known not to be necessary.
agree Lori Cirefice
16 hrs
Thanks, Lori!
agree writeaway
1 day 16 hrs
Thanks, writeaway
agree Yolanda Broad
2 days 9 hrs
Thanks, Yolanda
Something went wrong...
+1
3 hrs

for style/fashion in the blink of an eye

I broadly agree with BD Finch but would rather put it like this myself as it's closer to the original and doesn't sound too rubbish hopefully!
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

agree Yolanda Broad
2 days 8 hrs
Something went wrong...
20 hrs

for a look that roars with style.

Full quote from the site below:
"The new collection features funky animal prints for a look that roars with style."
Peer comment(s):

neutral writeaway : if one wants to completely ignore the Fr in this question and go with/copy a ready-made text supposedly for a different brand...
22 hrs
GEEZ ! It was just a suggestion...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search