KudoZ question not available

Persian (Farsi) translation: تفننی کار، خوش خوشان کار

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hobbyists
Persian (Farsi) translation:تفننی کار، خوش خوشان کار
Entered by: Ali Fazel

13:23 Apr 23, 2015
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Other
English term or phrase: hobbyists
It builds on a long tradition of citizen
science, or the important contributions that are made by
amateurs and hobbyists to the advancement of science.
skn.nosrati
تفننی کار، خوش خوشان کار
Explanation:
همانطور که دوستان اشاره کردند یعنی کسی که از روی تفنن و خوش خوشان کاری را انجام می دهد
با عرض احترام، به معنی متخصص سرگرمی نیست.
Selected response from:

Ali Fazel
Iran
Local time: 09:29
Grading comment
Thank you all
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2متخصصین سرگرمی
Jaber Haghighi
5دست اندر کاران تفننی
Ashkan Gholami
5افرادی که برای سرگرمی و از روی علاقه کار می کنند -- علاقمندان -- (دربرخی موارد) سرگرمی سازان
Mohammad Reza Sabeti Zadeh
5تفننی کار، خوش خوشان کار
Ali Fazel


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
متخصصین سرگرمی


Explanation:
متخصصین سرگرمی

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-04-23 13:35:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wiktionary.org/wiki/hobbyist


Jaber Haghighi
Iran
Local time: 09:29
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mehran Borzoufard: a corpus-based translation
3 hrs
  -> Thank you so much Mehran

agree  farzane sp
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
دست اندر کاران تفننی


Explanation:
دست اندر کاران تفننی. افرادی که از روی تفریح و سرگرمی کاری را انجام می دهند

Ashkan Gholami
Iran
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
افرادی که برای سرگرمی و از روی علاقه کار می کنند -- علاقمندان -- (دربرخی موارد) سرگرمی سازان


Explanation:
به نظر بنده این عبارت در متن فوق باید توضیح داده شود
زیرا کلمه و یا عبارتی مختص این واژه در فرهنگ فارسی وجود ندارد که بسیار مختصر و حاوی کل معنای مورد نظر باشد
این لغت به معنای خلق سرگرمی در این متن به کار نرفته زیرا اگر چنین بود میتوان عبارت (سرگرمی سازان) را به آن اختصاص داد
بلکه حاوی معنایی است که می گوید: خدمات مهمی توسط غیر حرغه ای ها و افرادی که فقط به صورت تفننی و برای ایجاد مشغولیت خود کاری را انجام می دهند، برای پیشرفت علم انجام شده است

Mohammad Reza Sabeti Zadeh
Iran
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
تفننی کار، خوش خوشان کار


Explanation:
همانطور که دوستان اشاره کردند یعنی کسی که از روی تفنن و خوش خوشان کاری را انجام می دهد
با عرض احترام، به معنی متخصص سرگرمی نیست.


Ali Fazel
Iran
Local time: 09:29
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 64
Grading comment
Thank you all
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search