Apr 15, 2015 20:54
9 yrs ago
1 viewer *
English term
Rapid alert system on dangerous non-food consumer products
English to Swedish
Other
Other
RAPEX
RAPEX - finns det en svenska översättning av detta?
Proposed translations
(Swedish)
4 +1 | Gemenskapens system för snabbt informationsutbyte | Anna Grynfeld Smith |
4 | EU:s system för snabbt informationsutbyte om farliga konsumentprodukter | Niklas Hansson |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Gemenskapens system för snabbt informationsutbyte
Vad jag förstår är det detta som även kallas Community Rapid Information System. Det beskrivs i Europaparlamentets och rådets direktiv om allmän produktsäkerhet (se ref.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-04-15 22:03:11 GMT)
--------------------------------------------------
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/PDF/?uri=CELEX...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-04-15 22:03:11 GMT)
--------------------------------------------------
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/PDF/?uri=CELEX...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack!"
1 hr
EU:s system för snabbt informationsutbyte om farliga konsumentprodukter
Följande fras används i länkad sida på EU:s sajt:
"EU:s system för snabbt informationsutbyte för farliga konsumentprodukter"
Det verkar dock vara en beskrivning mer än en officiell benämning. I mitt förslag ovan har jag dessutom bytt "för" mot "om farliga konsumentprodukter".
"EU:s system för snabbt informationsutbyte för farliga konsumentprodukter"
Det verkar dock vara en beskrivning mer än en officiell benämning. I mitt förslag ovan har jag dessutom bytt "för" mot "om farliga konsumentprodukter".
Something went wrong...