Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
is prepared to and will cooperate with...
Russian translation:
выражает готовность и решимость сотрудничать с...
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Apr 13, 2015 09:00
9 yrs ago
English term
is prepared to and will cooperate with...
English to Russian
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
Из письма:
ХХХ is prepared to and will cooperate with the Federal Antimonopoly Service in respect of any requests the Federal Antimonopoly Service may make in the context of discharging its statutory powers.
готово и будет сотрудничать с... - как-то нехорошо.
выражает готовность и желание сотрудничать с... в связи с любыми запросами...?
ХХХ is prepared to and will cooperate with the Federal Antimonopoly Service in respect of any requests the Federal Antimonopoly Service may make in the context of discharging its statutory powers.
готово и будет сотрудничать с... - как-то нехорошо.
выражает готовность и желание сотрудничать с... в связи с любыми запросами...?
Proposed translations
(Russian)
Change log
Apr 24, 2015 09:55: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
9 mins
Selected
выражает готовность и решимость сотрудничать с...
Как вариант
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Олег!
Возможно, "готовность и намерение"..."
11 mins
подтверждает намерение сотрудничать с ...
-
41 mins
выражает готовность сотрудничать
Как вариант
41 mins
готов сотрудничать
все остальное лишнее
2 hrs
имеет все возможности и желание сотрудничать
+1
23 hrs
готов и намерен сотрудничать c...
это официальный документ совершенно очевидно написанный сухим юридическим, а не политическим, языком.
Поэтому туда никаких красивостей типа “выражает“ и добавленных завитушек типа “подтверждает“ лучше не вводить, а переводить юридическим же языком:
ХХХ готов и намерен сотрудничать с Федеральной Антимонопольной Службой в отношении каких бы то ни было требований выдвинутых ФАС в рамках исполнения таковой ее уставных полномочий.
Поэтому туда никаких красивостей типа “выражает“ и добавленных завитушек типа “подтверждает“ лучше не вводить, а переводить юридическим же языком:
ХХХ готов и намерен сотрудничать с Федеральной Антимонопольной Службой в отношении каких бы то ни было требований выдвинутых ФАС в рамках исполнения таковой ее уставных полномочий.
Something went wrong...