Glossary entry

Russian term or phrase:

Универсальный передаточный документ

English translation:

universal transfer document

Added to glossary by Deborah Kolosova
Apr 4, 2015 21:41
9 yrs ago
21 viewers *
Russian term

Универсальный передаточный документ

Russian to English Bus/Financial Law: Contract(s)
I found the following about what an Универсальный передаточный документ is:

Что такое универсальный передаточный документ (УПД)? Форма первичного документа, который объединяет в себе счёт-фактуру и накладную. Теперь необязательно выписывать и то, и другое – эти документы официально разрешено объединить в один. Фактически, УПД – это счет-фактура с дополнительными реквизитами.

But there are really no definitive English translations for счёт-фактура or for накладная, so it's hard to say what a document combining the two would be. The text I'm working on is a leasing agreement for office space. The context is "Арендодатель обязан...Ежемесячно до 5 числа месяца, следующего за отчетным, предоставлять Арендатору Универсальный передаточный документ." Any suggestions?

Discussion

Evgeny Artemov (X) Apr 4, 2015:
If only in a footnote. But then explaining/interpreting is the lawyer's job. It's his extra billable time.
Btw, one of my pals (an ex-UN turp, who graduated in law before going into synch interpreting) earns his living precisely with this in the City, first translating Russian tax stuff verbatim at GBP200 per ths wds and then explaining to the client what the hell it means at GBP200 per hour.
The Misha Apr 4, 2015:
Evgeny, all due respect, but you are missing the point here. You can call it a Universal Transfer Document or Neat and Tidy Cover Letter or Memorandum Very Random or anything else your heart desires, but unless you EXPLAIN what it means no one will be the wiser. That's what translator's notes are for. You know, I am not a big fan, but sometimes you do need those.
Evgeny Artemov (X) Apr 4, 2015:
Wouln't it be a bit too bold for a translator to write her own definitions into other people's contracts, even in the land of the free and home of the brave, as it is? :-)

I'd try, "The Landlord/Lessor shall invoice the Tenant on a monthly basis by serving on the Tenant/Lessee the Universal Transfer Document". It should possibly connect with a US-born GAAP-trained Republican that it's the rental bill. ;-)
Deborah Kolosova (asker) Apr 4, 2015:
@ Evgeny No, they don't.
The Misha Apr 4, 2015:
No matter what you decide to call it, you will still need to explain what you mean by the term used. Suffice it to say that you can't expect anyone in the US (I am assuming this is for a US audience) to know the difference between a regular invoice and a tax invoice. For that matter, I am not quite sure myself, and believe me, I've been around. Now imagine your regular US-born and raised, GAAP-trained, Republican-voting business major...

Once you define the term somehow, it really doesn't matter what you call it. It's a foreign concept that doesn't have an easily pegged alternative, so it doesn't really matter.
Evgeny Artemov (X) Apr 4, 2015:
Under a LEASE?? Do they write farther on what must be in it? Do they attach its form as an exhibit?

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

universal transfer document

http://auditrf.ru/aprel-2014
ключевые слова: универсальный передаточный документ, учетная политика организации, системы налогообложения.
Keywords : universal transfer document , accounting policy , tax system.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2015-04-04 22:10:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.themoscowtimes.com/business/business_for_business...
B2B: Accounting and Tax Policy of Your Russian Organization
Different strategies are available on the market: automating specific operations such as uploading customs declarations for imported goods, electronic document interchange (EDI) between business parties, etc. The tax authorities also realize and accept the needs of the company and have taken steps to make business processes simpler. The result of this was the creation of the universal transfer document (универсальный передаточный документ). Any company in Russia may now use a single document which is based on the VAT invoice rather than using the previous two documents: VAT invoice for the VAT calculation and the act of acceptance or delivery note for profit tax calculation purposes. However, choosing this new and recommended form should be stated in the accounting and tax policy.
Peer comment(s):

agree Vladimir Alekseev, MCIL : true: it seems that E&Y are using the same term http://www.ey.com/Publication/vwLUAssets/EY-DTLL-26-03-2014-...$FILE/EY-DTLL-26-03-2014-Eng.pdf
1 day 15 mins
Thank you.
agree cyhul
1 day 6 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
19 mins

Universal transmittal document

See ref.
Peer comment(s):

neutral The Misha : Apparently, the document in your reference is used in a totally different context and means very much a different thing. I am not saying you can't appropriate it for a different purpose, but if will definitely need to be defined somehow.
15 mins
Something went wrong...
1 hr

unified delivery and acceptance document

Пояснение:
- так как речь фактически идет о приеме-передаче и оплате услуг (в данном случае - аренды помещения), слово "transfer", на мой взгляд, не совсем подходит. Transfer - это, скорее, о передаче прав.
- по аналогии с актом приема-передачи ("delivery and acceptance certificate").
- чисто субъективно, unified звучит как-то лучше, чем universal.

Есть еще один вариант - просто "unified invoice" (на Тайване есть такой, см. http://www.pluscircle.com/index.php?tid=22 ), хотя это относится к сфере налогов.



Something went wrong...
6 hrs

standard endorsement papers

This term is used for transferring negotiable papers such as checks, bonds, etc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search