Mar 25, 2015 07:12
9 yrs ago
1 viewer *
German term

in der Leere herumstocherte

German to Polish Art/Literary Poetry & Literature literatura
cytat z powieści: "Sie hörte sich selbst zu, während ihr Verstand
auf der Suche nach einer Erklärung in der Leere herumstocherte,
die in ihrem Kopf herrschte."
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Grażyna Lesińska

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
2 days 2 mins
Selected

przeczesywał próżnię

Kognitywny obraz, który leży u podłoża tego idiomu, to żołnierze dźgający bagnetami w stogu siana w poszukiwaniu ukrywających się ludzi lub ukrytych przedmiotów.

https://www.google.pl/?gfe_rd=cr&ei=IAAVVfuGLo7rObaRgPAE&gws...

Mam dwie propozycje, myślę, że druga jest lepsza.

Wsłuchiwała się w siebie, podczas gdy umysł szukał wyjaśnień w próżni, panującej w jej głowie.

Wsłuchiwała się w siebie, podczas gdy umysł w poszukiwaniu wyjasnień przeczesywał próżnię, panującą w jej głowie.

--------------------------------------------------
Note added at 2 dni  7 min (2015-03-27 07:19:36 GMT)
--------------------------------------------------

- liczba pojedyncza "wyjaśnienia", a nie "wyjaśnień"
- przed "umysł" zrezygnowałem z zaimka dzierżawczego "jej", języki germańskie znacznie chętniej stosują tych zaimków, w polskim byłoby to nadmierne użycie
Peer comment(s):

agree phoebus
2 days 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

Rozum po omacku starał się znaleźć wyjaśnienie

znaczenie jak wyżej, ale po polsku trzeba to inaczej sformułować... W zalezności od kontekstu/tempa/stylu itp.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search