This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 23, 2015 16:55
9 yrs ago
22 viewers *
English term
CONTRACTED
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Legal warning before buying franchise rights
Hello everyone, I am trying to find the legal term for "contracted" in the following sentence:
"Based upon the financial condition of (the company), the guarantor of our obligations to franchisees, the (a legal entity) requires that we post a surety bond to guarantee that we will fulfill our pre-opening obligations to you. These obligations include offering you the required amount of CONTRACTED for initial business."
Document type is legal FYI information, it is not a contract, more like a "warning" instead. The target audience would be Spanish speaking people living in the US who are about to pay for franchise rights.
Thanks!
"Based upon the financial condition of (the company), the guarantor of our obligations to franchisees, the (a legal entity) requires that we post a surety bond to guarantee that we will fulfill our pre-opening obligations to you. These obligations include offering you the required amount of CONTRACTED for initial business."
Document type is legal FYI information, it is not a contract, more like a "warning" instead. The target audience would be Spanish speaking people living in the US who are about to pay for franchise rights.
Thanks!
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | pactado | Ricardo Falconi |
Proposed translations
+2
14 mins
pactado
Me parece que la redacción debe ser "amount CONTRACTED" en cuyo caso quedaría bien
Discussion
Thank you very much for the lead.