Glossary entry

English term or phrase:

community

Persian (Farsi) translation:

اجتماع/اجتماعی

Added to glossary by Edward Plaisance Jr
Mar 13, 2015 07:57
9 yrs ago
English term

community

English to Persian (Farsi) Social Sciences Tourism & Travel
sentences/phrases where "community" occurs, along with my suggestions for each. What do you think of my suggestions?

1. What are some of the political decisions that need to be made prior to and following the development of public recreation areas, like this community sports complex? مجتمع ورزشی محلی
2. 21st Century Community Learning Centers Program کانون های یادگیری اجتماعی
3. … these services provide a comprehensive set of recreational, social, and community support services, including sports, physical fitness,…خدمات حمایتی تفریحی، اجتماعی، و معاشرتی
4. These facilities may include parks, playgrounds, …community centers, …, community gardens, … کانون های اجتماعی....باغچه های مشارکتی
5. Should only those who have the ability to pay be able to access the swimming lessons offered at the local community pool? استخر همگانی محلی
Change log

Mar 14, 2015 15:44: Edward Plaisance Jr Created KOG entry

Discussion

Edward Plaisance Jr Mar 13, 2015:
I just did some Google searches to confirm...community centers can be private or governmental...we have one here in our county...http://www.kentparksandrec.org/communitycenter.php
this one is run by tax money...churches...schools...hospitals...other groups can have community centers
Ali Fazel (asker) Mar 13, 2015:
To Edward Does what you say hold the same in other cases as well? and does it say anything about the governmental vs. private nature of the palce/program?
Ali Saffarpour Mar 13, 2015:
you're welcome. In this case I think there is no difference. both have the same meaning. Also you can check a thesaurus dictionary. community in general means public.
Ali Fazel (asker) Mar 13, 2015:
Thanks for your help; however, in the case of عمومی/همگانی, how do you contrast it with a "public sports center?"

Proposed translations

11 hrs
Selected

اجتماع/اجتماعی

The big difference between "public" and "community" here is that community refers to the local area...when we say community swimming pool, it means that it serves the local community...if we say "public swimming pool" it means open to anyone...

Now, it could be the same swimming pool...but the focus is on who it is designed to serve.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-03-13 19:49:34 GMT)
--------------------------------------------------

I suppose we could add محلی to make that emphasis...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
+2
2 hrs

عمومی/همگانی

به نظر من بهتر است در جمله ی اول وحتی دوم از این معادل پیشنهادی استفاده شود

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-03-13 10:11:04 GMT)
--------------------------------------------------

مجتمع ورزشی عمومی
مراکز آموزش همگانی
Peer comment(s):

agree Morteza Taghavi : It can also be used for 3, 4 & 5.
20 mins
Thanks.
agree Saifollah Mollaei
4 hrs
Thanks.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search