Mar 10, 2015 08:41
9 yrs ago
English term

you go after someone

English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro
Testo teatrale olandese. Al ristorante. Una donna offende il cameriere. Il marito la riprende.

It appalls me when you go after someone in that patronizing tone of voice. That’s precisely the kind of people we’ve never wanted to be.

La mia proposta:

Mi sconcerta quando prendi di mira qualcuno con quel tono paternalistico della voce. [...]

Cerco soluzioni migliori. Grazie!

Discussion

Mariagrazia Centanni Mar 11, 2015:
Anch'io con chi mi precede !!!
Valentino Garosi Mar 11, 2015:
@Anna Lucca : Assolutamente d'accordo.
Anna Lucca (X) Mar 11, 2015:
@Danilo: Secondo me scorre meglio senza "della voce", mi sembra un calco dall'inglese e noi parlando non lo diremmo.

Proposed translations

+6
22 mins
Selected

prendi di mira/riprendi

Puoi dire prendi di mira o riprendi.
Peer comment(s):

agree Shera Lyn Parpia
35 mins
agree Gabriella Fisichella
50 mins
agree Elena Zanetti
4 hrs
agree Fabrizio Zambuto
5 hrs
agree zerlina
14 hrs
agree Mariagrazia Centanni
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
24 mins

quando assali le persone / ti scagli contro le persone

Spero di essere stata d'aiuto.
Ciao :)
Peer comment(s):

agree Danila Moro : a me piace "ti scagli contro qualcuno"
4 hrs
agree Anna Lucca (X) : Concordo con Danila!
1 day 1 hr
agree Mariagrazia Centanni : Come sopra !
1 day 3 hrs
Something went wrong...
1 hr

punti rimbrottando qc con quel [solito] tono di accondiscevole superiorità

Ed ecco anche la mia alternativa.

La frase successiva mette in rilievo che il soggetto tende a mettersi su di un piano superiore. In parole povere, si mette su di un piedistallo. Nel parlato, il tono sottolineerà "quel".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-03-11 10:22:11 GMT)
--------------------------------------------------

'incalzare' lo trovo anche adatto.
Peer comment(s):

neutral Fabrizio Zambuto : rimbrottando non ce lo vedo molto bene...ma quel tono di superiorità ci può stare. Non so se aggiungerei accondiscendevole.
4 hrs
qui 'l'attacco è verbale: 'Rimproverare in modo brusco e insistente'. In più la parola ita è onomatopeica, (INCALZARE) riproduce il 'go after'
Something went wrong...
1 day 3 hrs

aggredisci qualcuno

'' ... con quell'aria di sufficienza''
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search