Glossary entry

English term or phrase:

agenda

German translation:

eigenverantwortlich arbeiten

Added to glossary by Beate Simeone-Beelitz
Mar 7, 2015 16:47
9 yrs ago
1 viewer *
English term

agenda

English to German Bus/Financial Marketing / Market Research Meinungsumfrage über den idealen Job
weiterer Punkt für den idealen Job:

Be responsible for your own agenda

Für den eigenen Zeitplan verantwortlich sein/Eigenverantwortliche Zeiteinteilung???

Danke
Change log

Mar 8, 2015 10:49: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Bus/Financial" , "Field (write-in)" from "Meinungsumfrage über den" to "Meinungsumfrage über den idealen Job"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

29 mins
Selected

eigenverantwortlich arbeiten

Vielleicht so rum?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke vielmals"
20 mins

Den Arbeitstag einenverantwortlich einrichten

Da es eine Meinungsumfrage, kann es relativ einfach ausgedruckt werden

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2015-03-07 17:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, ich meine eigenverantwortlich
Something went wrong...
+1
2 hrs

zeichnen Sie für Ihre eigene Agenda verantwortlich

Ich würde "agenda" erst gar nicht übersetzen. Der Begriff ist Im Deutschen durchaus geläufig (-> Agenda 2010).

"Verantwortlich zeichnen" kann man natürlich auch anders ausdrücken, etwa: "Übernehmen Sie die Verantwortung für Ihre eigene Agenda", etc.
Peer comment(s):

agree Anna Garkusha
1 day 3 hrs
Something went wrong...
23 hrs

Life/Work-Planning / Lebens-/Arbeits-Planung

Is, I believe, the expression for it in "Neuhochdeutsch"

I have seen it translated into German a few times, but relatively rarely.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search