Glossary entry

English term or phrase:

Nothing is done until it's done, done, done

French translation:

Rien n'est (jamais) acquis : il faut tout donner, tout, tout, tout

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Feb 20, 2015 07:57
9 yrs ago
1 viewer *
English term

Nothing is done until it's done, done, done

English to French Marketing Idioms / Maxims / Sayings
For UnderArmour recruitement.

We’re the underdog whose successes and failures rest fully on our own shoulders and are not separated by organizational charts or office locations.
***Nothing’s done until it’s DONE, DONE, DONE.***
And always, always, always Be Humble & Stay Hungry.
Change log

Feb 27, 2015 20:59: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/123220">Solen Fillatre's</a> old entry - "Nothing is done until it\'s done, done, done"" to ""Rien n\'est (jamais) acquis : il faut tout donner, tout, tout, tout""

Proposed translations

+3
45 mins
Selected

Rien n'est (jamais) acquis : il faut tout donner, tout, tout, tout

propal
Peer comment(s):

agree Katia Sakoschek
9 mins
Merci Katia !
agree GILLES MEUNIER
1 hr
Merci et bonne journée !
agree Annie Rigler
1 hr
Merci, Annie !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nice! Love it, thank you so much."
-1
11 mins

il ne faut jamais vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué (JAMAIS, JAMAIS, JAMAIS)

Une suggestion comme une autre, le sens est exactement le même.
Bien à vous,
Peer comment(s):

disagree Francis Marche : Le sens n'est probablement pas le même et votre devise, qui se dit "don't count your chickens before they're hatched" en anglais s'applique aux spéculations oiseuses, pas au cas présenté ici.
54 mins
Something went wrong...
1 hr

ce qui n'est pas achevé n'a jamais été commencé

Vous devez sortir du moule de l'original, et laisser libre cours à votre imagination. La devise que je vous propose n'est qu'un exemple. Quand je travaillais sous pression, je me l'appliquais. Elle est efficace.
Peer comment(s):

neutral GILLES MEUNIER : ça passe mal en français
58 mins
neutral Françoise Vogel : pas évidente (or, un slogan...)
4 hrs
neutral Jean-Claude Gouin : D'accord avec GILOU. Ce n'est pas une bonne traduction. (Je ne donne jamais de 'désaccord' ...)
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

rien n'est perdu tant que tout n'est pas perdu

it's done = c'est cuit, c'est foutu

"Rien n'est perdu tant que tout n'est pas perdu" est un proverbe japonais.
Peer comment(s):

neutral Francis Marche : Je ne sais pas si vous avez raison ou tort, mais ce qui est sûr c'est que voilà une lecture entièrement retournée dans le sens négatif ("it's done = c'est cuit"). Une influence de l'année de la Chèvre peut-être, animal qu'on dit pessimiste :-)
3 mins
C'est une lecture possible et au final ce proverbe est optimiste et dans la veine de "tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir"..."il n'est jamais trop tard".
Something went wrong...
2 hrs

rien n'est fait tant qu'il reste à faire

"Against the rules" donc, ma seconde proposition...selon qu'on voit le verre à moitié vide ou à moitié plein...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-02-20 10:46:39 GMT)
--------------------------------------------------

Et il s'agit d'un proverbe
Something went wrong...
+1
7 hrs

Aucune competition n'est gagnee avant le coup de sifflet final

Mon interpretation sportive de la formule d'Under Armour
Peer comment(s):

agree katsy : J'ai l'impression que c'est ça - et aussi ce n'est pas perdu avant le coup de sifflet final! "It ain't over till it's over"
5 hrs
Merci, Katsy!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search