This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 13, 2015 19:08
9 yrs ago
3 viewers *
English term

pulled in with pull systems

English to Portuguese Bus/Financial Human Resources Training course
Suppliers were pulled in with pull systems and supply-base development – Lean Supply Chain. Then we started bumping up against the constraints of our own organization and the potential excess cost tied up in the office.

Proposed translations

13 mins

(fornecedores)eram atraídos mediante um sistema de recolhimento de dados

Sugestão
Something went wrong...
4 hrs

eram impulsionados com o sistema pull

Embora indique na pergunta que se trata de um curso de formação em RH, julgo que o termo se refere à distribuição e logística.
Penso que "pull systems" são mesmo "sistemas pull" (sistemas puxados) por oposição aos "sistemas push" (sistemas empurrados).
Estes termos estão associados à filosofia Lean (magra) que visa com o sistema pull diminuir custos, desperdícios na produção e que se baseia não na procura dos clientes, mas sim nos seus pedidos, evitando produção em grande quantidade.

Traduzia assim:
"Os fornecedores eram impulsionados/incentivados com/levados a adotar o sistema pull..."
Something went wrong...
5 hrs

assegurados/controlados com sistemas de produção sob encomenda

Todo este texto está relacionado com o "Lean Management", que se pode traduzir para "Gestão Eficiente".
O texto refere nomeadamente 2 fases do processo, indicadas nas 2 frases.
Na 1ª fase (1ª frase) a empresa tratou do "Lean Supply Chain"/"Cadeia de Fornecimento Eficiente/Racionalizada", e depois na 2ª fase (2ª frase) foi então tratar dos constrangimentos e "gorduras" administrativas.
O texto tem portanto alguns conceitos-chave do "Lean Management", nomeadamente:
1. "Lean Supply Chain" »» "Cadeia de Fornecimento/Abastecimento Eficiente/Racionalizada"
2. "Pull System" »» "Sistema de Produção/Fornecimento sob Encomenda/A Pedido"
3. "supply-base development" »» "desenvolvimento da base de fornecedores"

Creio que a 1ª frase diz algo como: "Os Fornecedores foram assegurados/controlados/fidelizados com sistemas de produção sob encomenda e desenvolvimento da base de fornecedores - Cadeia de Fornecimento Racionalizada. Depois ..."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-02-14 01:03:01 GMT)
--------------------------------------------------

Creio que "pulled in" está com o sentido de "atrair e fidelizar/controlar/assegurar/garantir".

vd links:
1. ("pulled in" »» "attract and fix","To obtain, earn, or secure", "To control"): http://www.thefreedictionary.com/pull in
2. ("Pul System: The pull inventory control system begins with a customer's order"): http://smallbusiness.chron.com/push-system-vs-pull-system-in...
3. ("pull system" »» "système d'approvisionnement sur demande"): http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?la...
4. ("cadeias de fornecimento racionalizadas" ("lean supply chains")): http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-02-14 01:10:51 GMT)
--------------------------------------------------

5. ("sistema de produção sob encomenda" "pull system"): https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=A5_eVM2xDO2r8weT6oLwBQ&g...
6. ("sistema de produção sob encomenda"): https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=gKDeVI2dH-ur8wez3oCABw&g...
7. ("desenvolvimento da base de fornecedores"): https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=A5_eVM2xDO2r8weT6oLwBQ&g...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search