Jan 30, 2015 14:22
9 yrs ago
French term

masse de répartition

French to English Science Biology (-tech,-chem,micro-)
My text is about production of a drug, and I am struggling to find how to express th phrase 'masse de repartition' correctly. An example of one of the sentences it appears in is:
"la masse de répartition est calculée automatiquement en fontion des titres des lots d'actifs."
Proposed translations (English)
4 +1 mass distribution

Discussion

CFournier Feb 2, 2015:
peut-être s'agit-il de la masse de matière active à répartir dans les unités de prise (unit dosage forms).
Sbossingham (asker) Feb 1, 2015:
Sorry, it's the first time I've posted on here so wasn't sure how much context to provide!

The translation is about the production of an antibiotic, and the text reads as follows:

OBJET
Un écart entre le stock informatique et le stock physique des actifs peut nécessiter, au moment de la préparation du mélange, la mise en oeuvre complémentaire d;une quantité de ces actifs issue d'un lot différent de celui affecté sur l'OP. Dans ce cas il convient de s'assurer de l'absence d'impact sur la formule de fabrication.

Formule RC: Lors de l'établissement des Ordres de Production (OP) des mélanges type RC, la masse de répartition est calculée automatiquement en fonction des titres des lots d'actifs des lots de granules 1/0 et 2/1.

I have translated the final sentence so far as: When preparing the Orders of Production (OP) for RC type mixtures, the distribution mass is calculated automatically according to the titres of the active ingredient batches of granule batches 1/0 and 2/1.

But I don't really understand what the 'masse de répartition' is, and don't seem to be able to find the phrase used anywhere else online!
Nikki Scott-Despaigne Jan 30, 2015:
Hello,
I agree with Kashew. I'd like to understand more of the general background and also to see some close context, the sentence before and/or after this one for example.
kashew Jan 30, 2015:
@asker How have you translated "des titres des lots d'actifs"?
It would help to see more of that section of your document, thanks.

Proposed translations

+1
1 hr

mass distribution

I would say "mass distribution" because it fits in the context you provided.
Peer comment(s):

agree Chakib Roula
1 hr
neutral B D Finch : There is practically no context, but it doesn't seem to fit with the little there is.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search