Glossary entry

French term or phrase:

épouse (Nom)

Italian translation:

coniugata (Cognome)

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Jan 22, 2015 20:12
9 yrs ago
17 viewers *
French term

épouse DUC

Non-PRO French to Italian Law/Patents Law (general)
Après lecture faite et invitation à lire l'acte, Nous, Nom Prénom PERRIER épouse DUC, - Adjoint Administratif Principal Territorial à la Mairie de Chambéry, Officier de ---
l'Etat Civil par délégation du Maire, avons signé avec la déclarante.

DUC ????

Grazie in anticipo !
Change log

Jan 22, 2015 20:12: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jan 23, 2015 05:10: Emanuela Galdelli changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jan 27, 2015 21:38: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1728413">Angela Guisci's</a> old entry - "épouse DUC "" to ""coniugata DUC""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Bruno .., Françoise Vogel, Emanuela Galdelli

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

elysee Jan 25, 2015:
@ Angela (asker) ciao, quando metti una domanda, si dovrebbe scrivere semplicemente così in modo generico:

Après lecture faite et invitation à lire l'acte, Nous, Nom Prénom XXX (COGNOME) épouse YYY (COGNOME diverso) - Adjoint Administratif Principal Territorial à la Mairie de ZZZ (città), Officier de ---
l'Etat Civil par délégation du Maire, avons signé avec la déclarante.

Proposed translations

+5
55 mins
Selected

coniugata DUC

oppure "in DUC". Penso si tratti del cognome del marito. Potrebbe starci?

Buon lavoro!
Note from asker:
sì infatti , è esattamente come ho tradotto io....
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni
2 mins
Grazie!
agree Bruno ..
44 mins
Merci!
agree Françoise Vogel : "in ...." (non serve altro in un atto del genere)
5 hrs
Grazie e buona giornata!
agree Marilina Vanuzzi
9 hrs
Grazie e buona giornata!
agree elysee : ok come dice Françoise - o anche "coniugata + il cognome"
2 days 7 hrs
Grazie e buona giornata!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie !"
+4
32 mins

maritata in XXX

La sorella Elena Regina lavorava fuori casa, in filanda a Pusiano, ove si recava ogni giorno attraversando il lago in barca, all’alba. Elena, maritata in Appiani, abitava nella stessa corte. Caterina, maritata in Corneo da Monastirolo, viveva lontano

Arbre généalogique de la famille XXX
http://www.genealogie.com/nom-de-famille/DUC.html
Note from asker:
grazie :-)
Peer comment(s):

agree Maria Chiara Della Porta
17 mins
Grazie
agree Mariagrazia Centanni
25 mins
Merci
agree zerlina
1 hr
Merci
agree Bruno ..
1 hr
Merci Bruno
Something went wrong...
+4
31 mins

coniugata

DUC è il cognome del coniuge

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2015-01-23 09:04:29 GMT)
--------------------------------------------------

Figurati. Non ho aggiunto il cognome del marito a causa della nota di Emanuela Galdelli, cioè per non renderlo visibile nei KudoZ
Note from asker:
grazie:-)
sì Frédérique ... ma già non avevo inserito alcune cose, non avreste capito nulla. l'importante è che non sappiate il nome del defunto....
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni
27 mins
Grazie Mariagrazia
agree Bruno ..
1 hr
Grazie!
agree Marilina Vanuzzi
9 hrs
Grazie Marilina
agree elysee : come dice Françoise - o anche "coniugata + il cognome"
2 days 7 hrs
Merci Corinne
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search