Glossary entry

Italian term or phrase:

mi hanno permesso più volte di riflettere sugli obbiettivi

English translation:

who enabled me to consider my goals many times / who frequently enabled me to reflect on my goals

Added to glossary by elysee
Jan 16, 2015 14:38
9 yrs ago
2 viewers *
Italian term

mi hanno permesso più volte di riflettere sugli obbiettivi

Non-PRO Italian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Ho avuto modo di conoscere persone interessanti che mi hanno permesso più volte di riflettere sugli obbiettivi.

Thanks a lot in advance
Change log

Jan 16, 2015 16:22: Elena Zanetti changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Tom in London, philgoddard, Elena Zanetti

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

elysee (asker) Jan 16, 2015:
I think this but i'm NOT sure :

"which allowed me more time to reflect on my goals"

perhaps another idiomatic way is better?

Thanks in advance for help AS SOON AS POSSIBLE this afternoon...

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

who enabled me(enabled my power) to contemplate(reflect on) my goals (many times/time and again)

An idea with alternatives. i.e. mix and match how you see fit, and reordering is an option.

"I met interesting people who time and again enabled my power to contemplate my goals"

or

"I met interesting people frequently who enabled me to reflect on my goals"

or

"I met interesting people who enabled me to consider my goals many times."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-16 16:31:36 GMT)
--------------------------------------------------

TYPO: Middle phrase should read
"I met interesting people who FREQUENTLY enabled me to reflect on my goals."
Note from asker:
thanks a lot Lara
Peer comment(s):

agree Russell Jones : Agree with your final version
45 mins
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks a lot!"
1 hr

that allowed me to think about my goals

goals/ambitions.....
think or meditate
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search