This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 11, 2015 18:49
9 yrs ago
20 viewers *
Italian term
Tribunale per i minorenni
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
Ciao a tutte e tutti,
sto traducendo in inglese la lettera di un avvocato a un tribunale dei minori. All'inizio della lettera compare il nome del tribunale e del giudice a cui è intestata. Tribunale dei minorenni di [nome città] seguito dal nome del giudice e della pratica nel registro.
Io non tradurrei Tribunale dei minorenni in inglese essendo il nome di un'istituzione e l'intestazione di una lettera. Volevo sapere come procedete in questi casi generalmente? Traducete o lasciate nella lingua originale?
Grazie!
sto traducendo in inglese la lettera di un avvocato a un tribunale dei minori. All'inizio della lettera compare il nome del tribunale e del giudice a cui è intestata. Tribunale dei minorenni di [nome città] seguito dal nome del giudice e della pratica nel registro.
Io non tradurrei Tribunale dei minorenni in inglese essendo il nome di un'istituzione e l'intestazione di una lettera. Volevo sapere come procedete in questi casi generalmente? Traducete o lasciate nella lingua originale?
Grazie!
References
already on proz | Shera Lyn Parpia |
Change log
Jan 11, 2015 18:50: Danila Moro changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"
Reference comments
32 mins
Reference:
already on proz
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/135...
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/298...
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/298...
Peer comments on this reference comment:
agree |
philgoddard
: Thanks! I was just about to post an answer when you posted this.
1 hr
|
:)
|
Discussion
https://www.justice.gov.uk/courts/rcj-rolls-building/family-...
Thanks Phil and Joanna for your feedback
http://it.wikipedia.org/wiki/Tribunale_per_i_minorenni