Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
session budgétaire
English translation:
Budget development session
Added to glossary by
robgill
Jan 7, 2015 20:48
9 yrs ago
French term
cession budgétaire
French to English
Bus/Financial
Finance (general)
This term comes up in Swiss French email correspondence between finance department employees. At first I thought it might be a typo for "session budgétaire" but it occurs several times.
An example is "ta charge de travail est passée de plusieurs jours ouvrables par **cession budgétaire** à quelques jours maintenant"
A "budgetary transfer" doesn't make much sense either.
I'd be very grateful for all thoughts and advice, please.
An example is "ta charge de travail est passée de plusieurs jours ouvrables par **cession budgétaire** à quelques jours maintenant"
A "budgetary transfer" doesn't make much sense either.
I'd be very grateful for all thoughts and advice, please.
Proposed translations
(English)
4 | Budget development session | Francis Marche |
3 +2 | budgetary assignment | Helen Blair |
4 | budgetary reallocation | Francois Boye |
3 | budgetary restriction | Simon Charass |
Proposed translations
2 days 49 mins
Selected
Budget development session
Not a typo but a repeated spelling mistake. It happens. "Cession" would make much less sense.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Francis. It did indeed tur out to be a repeated typo."
+2
44 mins
budgetary assignment
Could it be budgetary assignment?
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Or transfer. I don't think there's any way we can know exactly what this is about, but the translation is clear.
10 mins
|
agree |
Alexander Hatch
11 hrs
|
57 mins
budgetary restriction
I think it is a “budgetary restriction”, as in “due to budgetary restriction the time frame for your task went from many days to only a few.”
In other words, you have to accomplish the work in a lesser amount of time.
In other words, you have to accomplish the work in a lesser amount of time.
Note from asker:
Thank you Simon and others. I've probably over-edited the context. The sense is that the employee's efficiency has improved since the activity used to spend many days for each "cession budgétaire" but now it takes much less. |
Sorry, that wasn't brilliant English. I meant to say "The sense is that the employee's efficiency has improved since he used to spend many days for each "cession budgétaire" but now it takes him much less time. |
1 hr
budgetary reallocation
Another translation
Discussion