Jan 5, 2015 07:59
9 yrs ago
3 viewers *
English term

seamless production

English to Hebrew Marketing Manufacturing production plants
It's a repeated concept and mostly I'm asked to leave the "concept name" in English, but sometimes, in sentences, the word seamless has to be translated. Any suggestions?

Sentences for e.g.: The company achieved great success by implementing the seamless process...
Another expected seamless flow benefit is an increase in revenues.

Discussion

meirs Jan 5, 2015:
Just a note on a different topic Seamless is also used to designate "צינור ללא תפר" - but that belongs to mechanical engineersing
Lingopro (asker) Jan 5, 2015:
אם אני מבינה נכון את הטקסט ואת הרעיון כולו, אז הכוונה היא שהייצור נעשה במינימום זמן, בעלויות נמוכות ועוד כל מיני מדדי ייצור רזים. לפיכך, בחרתי בשלב זה במילה מתואם
תודה לכולם

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

ייצור רציף

לפעמים גם במשמעות של מקשה אחת/ללא תפרים, אבל לפי ההקשר נראה שהכוונה כאן כמו שכתבתי
Note from asker:
למרות שהקישור לא מאותו התחום, ההצעה שלך יכולה לעבוד לא רע בטקסט שלי.
אה, כן, שכחתי, תודה :)
Peer comment(s):

agree Gali Shapira
2 hrs
agree Itzik Greenvald Mivtach
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tnx"
+1
24 mins

"ללא תקלות", "נקי מפגמים", "שוטף ללא כשלים"

למילה המבוקשת עצמה אין תרגום תקני לעברית. מה שלדעתי חשוב זה להבליט בתרגום שני מאפיינים:
1. המונח מתאר התרחשות רציפה
2. הפעילות מתבצעת ללא תקלות, כשלים או פגמים.

אין ברירה אלא להשתמש בכמה מילים כדי להעביר נכון את המשמעות.
Note from asker:
תודה אמנון. ההצעות שלך טובות רק שהן מתארות איכות בעוד שאני צריכה "שם" לתהליך עצמו. ייצור רציף או חסחוני או "רזה" זה הכיוון שאני מחפשת.
Peer comment(s):

agree Yael Ramon : אפשר גם פשוט "חלק". קצר וקולע.
24 mins
Something went wrong...
57 mins

ייצור אחיד/ייצור קבוע

הצעה שקיימת בשילובי שפות אחרים
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search