Dec 29, 2014 16:50
9 yrs ago
français term

Remarques et retombées médias

français vers italien Autre Internet, commerce électronique
Salve a tutti,

è la pagina di un sito.

Grazie

Simone
Change log

Dec 29, 2014 18:22: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "REMARQUES ET RETOMBÉES MÉDIAS" to "Remarques et retombées médias"

Discussion

Simone Giovannini (asker) Dec 29, 2014:
Segue ancora "(Pensez à préciser le journal/media concerné et la date de publication)"
Simone Giovannini (asker) Dec 29, 2014:
Ops...ho cancellato una parte della domanda. Il sito tratta di tematiche ambientali e una delle sue pagine è appunto intitolata "REMARQUES ET RETOMBÉES MÉDIAS" e segue: "
Merci de bien vouloir les transmettre par mail à XXX ou courrier postal :
YYY, 13007 Marseille, FRANCE."

Grazie ancora

Proposed translations

+1
4 minutes
Selected

osservazioni e presenza mediatica/impatto mediatico

E' la traduzione più immediata che mi viene in mente. Quel "remarques" riesci a spiegarci a cosa si riferisce? :)
Peer comment(s):

agree cyr-traductions : osservazioni e impatto mediatico
1 jour 1 heure
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
34 minutes

Osservazioni e riscontri mediatici

https://books.google.com/books?isbn=8862920229
Con i suoi leit-motiv e tormentoni, egli offriva valore aggiunto - anche in termini di riscontri mediatici, di consumi e stampa - a film che più che alla produzione di .
Peer comment(s):

agree tradu-grace : buon 2015.
1 jour 1 heure
merci, meilleurs voeux pour la nouvelle année
Something went wrong...
1 heure

riflessioni e ripercussioni mediatiche

è un tiro al bersaglio senza il soggetto...
Something went wrong...
2 heures

Osservazioni e ricadute mediatiche

Traduzione letterale.
Something went wrong...
5 heures

Osservazioni e ripercussioni mediatiche

contestualizzando il titolo in base alle informazioni ricevute
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search