Dec 17, 2014 16:00
9 yrs ago
English term

sentence

English to Chinese Bus/Financial Finance (general)
CREDIT – Accounts are subject to credit approval by the HTS-110 Credit Department and HTS-110 may at any time decline to make any delivery or perform any work except on receipt of payment in cash or upon security satisfactory to such department.

前半句CREDIT – Accounts are subject to credit approval by the HTS-110 Credit Department如何理解?HTS-110是超导磁体制造商。

TIA

Proposed translations

3 days 1 hr
Selected

信用额度审核

这里的 credit approval 主要是指一个公司对客户的信用额度的审核, 比方说A 公司有5000元的信用额度, B公司有10000元的信用额度, 30天付款期。

主要是 account receivable (应收帐)的一种管理, 对于很多客户, 不是即时付款的, 采用这种管理。

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2014-12-20 17:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

对客户的实力,信用的审核,是一种风险控制管理。超过信用额度,系统就提示不能销售东西给这个客户了, 否则有风险。

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2014-12-29 23:31:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

我是在加拿大读会计金融的,因此对这些会计类的术语比较熟悉。自己也从事会计工作, 谢谢大家的信任。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all!"
10 mins

尝试一下

信用 — 客户需要接受 HTS-110 信用部门的信用批准

FYI
Something went wrong...
+1
30 mins

赊购或者授信

Credit: an arrangement for deferred payment of a loan or purchase.
后半句也继续补充了“除非对方现金付款或者按照授信部门要求提供相应的担保,HTS-110公司有权随时拒绝发货或者履行相应的义务”。
可以看出这是赊购交易,就是没有prepayment。
Credit Department即授信部门,相当于银行的贷款部门。一般情况下,赊购就相当于卖方为买方的提供一定时间的融资,所以合同价格里面会包含一定的利息。
Accounts 在这里指的是客户。
Peer comment(s):

agree David Lin
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search