Dec 10, 2014 16:16
9 yrs ago
4 viewers *
English term

Issue

English to French Tech/Engineering Internet, e-Commerce
Bonjour à tous,

Après une longue journée, je "bug" sur le mot issue dans la phrase suivante :

"Provide a detailed technical description of your product’s security services. Describe the issues of authentication and encryption if available."

Je me demande simplement s'il n'y a pas un terme bien spécifique dans ce cas. Ne s'agit-il pas de certification ou quelque chose comme cela ?

Merci bien !

Proposed translations

+6
36 mins
Selected

enjeux

marche aussi
Peer comment(s):

agree B D Finch
1 hr
agree Linda Miranda
1 hr
agree Tony M : This is a term I find very frequently used in exactly this sense in my FR > EN work.
4 hrs
agree Jean-Louis S.
8 hrs
agree Sheila Wilson
17 hrs
agree GILLES MEUNIER
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+5
7 mins

problème

suggestion
Peer comment(s):

agree Claire Bouchery
4 mins
Merci !
agree GILLES MEUNIER : 100%
11 mins
Merci !
agree Chakib Roula : Oui infiniment.On peut aussi évoquer "soucis".
32 mins
Merci !
neutral B D Finch : Pas forcement problèmes et certainement pas "soucis".
1 hr
agree TB CommuniCAT
3 hrs
Merci !
neutral Tony M : Wrong type of 'issues' in this context; 'issues' used in this meaning is a comapartively recent and quite figurative use; here, I believe it has its original 'standard' meaning.
4 hrs
neutral Sheila Wilson : The subject for discussion
17 hrs
agree HERBET Abel : mais oui
1 day 5 hrs
Merci !
Something went wrong...
+6
14 mins

questions

autre suggestion

an "issue" is not necessarily a "problem"
Peer comment(s):

agree B D Finch
1 hr
Merci!
agree Tony M
4 hrs
thanks Tony!
agree Annie Rigler
4 hrs
merci!
agree Jean-Louis S.
9 hrs
merci!
agree Sheila Wilson
17 hrs
merci!
agree Christian Fournier
18 hrs
merci!
Something went wrong...
4 hrs

erreurs

erreur d'authentification et erreur de cryptage me semblent assez courants

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2014-12-10 21:12:44 GMT)
--------------------------------------------------

Mon taux de certitude n'est pas de 100 %, veuillez m'excuser pour la mauvaise manipulation!
Peer comment(s):

neutral Sheila Wilson : the word isn't used in that sense here but in its original, wider sense
13 hrs
Thank you for that clarification Sheila
Something went wrong...
18 hrs

protocoles / méthodes

Ce ne sera pas facile à mettre dans un glossaire général, mais le contexte est précisément identification/sécurisation, et ce qu'il y a éventuellement à décrire, ce sont les méthodes ou protocoles utilisés, qui ne sont pas forcément des problèmes ni des questions difficiles, juste des infos utiles pour la description

Exemples ci-desous
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search