Dec 6, 2014 18:02
9 yrs ago
13 viewers *
Portuguese term
cadastrado
Portuguese to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Hello, I have a problem in translating "cadastrado" and "registrado" in the same phrase. It refers to drug registration. Can someone help me, please? Thanks a lot.
Proposed translations
(English)
5 +4 | registered or listed | VERLOW WOGLO JR |
3 | approval | T o b i a s |
Change log
Dec 6, 2014 18:54: Fernanda Rocha changed "Term asked" from "cadastrado (this case)" to "cadastrado"
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
registered or listed
cadastro = registration
registro = license
I have often come across these in my work and I translate as follows:
A licensed [registered] drug can be registered or listed [cadastrado] as a prescription drug or not.
Other examples: -acetyl-para-aminophenol (APAP) is listed/registered in the Brazilian National Generic Drugs Register"; Tylenol is a licensed drug and a registered brand in brazil
In general "cadastrado" is registered as well, but if you must use both in the same sentence, or paragraph, then "listed" and "registered" are just fine.
registro = license
I have often come across these in my work and I translate as follows:
A licensed [registered] drug can be registered or listed [cadastrado] as a prescription drug or not.
Other examples: -acetyl-para-aminophenol (APAP) is listed/registered in the Brazilian National Generic Drugs Register"; Tylenol is a licensed drug and a registered brand in brazil
In general "cadastrado" is registered as well, but if you must use both in the same sentence, or paragraph, then "listed" and "registered" are just fine.
Peer comment(s):
agree |
Linda Miranda
2 hrs
|
agree |
Carolina Dagli
16 hrs
|
agree |
Mario Freitas
:
21 hrs
|
agree |
Trans_Versa
: Excelent explanation by Verlow
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much! This is really it. Merry Christmas!"
1 day 22 hrs
approval
Close equivalent; see particularly the first example:
On a quarterly basis, FDA will publish a list of approvals announced during that quarter in the Federal Register. When a notice of approval is published, data and information in the PMA file will be available for public disclosure in accordance with §814.9.
http://www.fda.gov/MedicalDevices/DeviceRegulationandGuidanc...
The Food and Drug Administration has granted accelerated approval to the drug Keytruda (generic name: pembrolizumab), an injectable drug used to treat patients with melanoma, the deadliest of all skin cancer types.
Salix Pharmaceuticals, Ltd. today announced that the U.S. Food and Drug Administration (FDA) has granted marketing approval for Apriso (mesalamine) extended-release capsules 0.375 g.
Previously, the FDA also designated isavuconazole as a Qualified Infectious Disease Product (QIDP) for the treatment of invasive aspergillosis, mucormycosis and candidiasis under the Generating Antibiotic Incentives Now (GAIN) Act. QIDP status provides priority review and a five-year extension of market exclusivity if the drug receives approval in the US.
Patents can be expired before drug approval, issued after drug approval, and anywhere in between. Exclusivity is granted upon approval of a drug product if the statutory requirements are met. Some drugs have both patent and exclusivity protection while others have just one or none.
http://www.fda.gov/Drugs/DevelopmentApprovalProcess/ucm07903...
On a quarterly basis, FDA will publish a list of approvals announced during that quarter in the Federal Register. When a notice of approval is published, data and information in the PMA file will be available for public disclosure in accordance with §814.9.
http://www.fda.gov/MedicalDevices/DeviceRegulationandGuidanc...
The Food and Drug Administration has granted accelerated approval to the drug Keytruda (generic name: pembrolizumab), an injectable drug used to treat patients with melanoma, the deadliest of all skin cancer types.
Salix Pharmaceuticals, Ltd. today announced that the U.S. Food and Drug Administration (FDA) has granted marketing approval for Apriso (mesalamine) extended-release capsules 0.375 g.
Previously, the FDA also designated isavuconazole as a Qualified Infectious Disease Product (QIDP) for the treatment of invasive aspergillosis, mucormycosis and candidiasis under the Generating Antibiotic Incentives Now (GAIN) Act. QIDP status provides priority review and a five-year extension of market exclusivity if the drug receives approval in the US.
Patents can be expired before drug approval, issued after drug approval, and anywhere in between. Exclusivity is granted upon approval of a drug product if the statutory requirements are met. Some drugs have both patent and exclusivity protection while others have just one or none.
http://www.fda.gov/Drugs/DevelopmentApprovalProcess/ucm07903...
Discussion
BTW: The standard Context post in KudoZ is: (1) One sentece/segment before the asked-term stretch; (2) The full sentence where the asked-term is found (preferably surrounding the asked-term with "***" before and after); (3) One sentece after that stretch. So the ideal "Context" has at least three sentences. This is not a KudoZ standard, it's a standard developed by the users, that practice has proven to be the best.
Já CADASTRO talvez se refira ao cadastro na lista do sistema único de saúde, mas confesso que nunca ouvi falar de cadastro. Acho que uma boa tradução seja a sugerida pelo Verlow, "listed".
Portanto, um dado pode ser registrado (gravado na base) sem que a entidade seja cadastrada (autorizada a exercer a atividade-alvo).
A concessão do registro ou cadastro é tornada pública por meio da sua publicação de deferimento em Diário Oficial da União