This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 3, 2014 10:56
9 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

permission

Dutch Other Medical (general) legal
De titel van mijn document is 'Informed consent and permission form'.

Komt maar 10 keer als zodanig voor op google. Ik weet natuurlijk dat 'Informed consent form' vertaald wordt met 'Geïnformeerde toestemmingsverklaring' of 'Geïnformeerde toestemmingsformulier'. Volgens enkele referenties bestaat er een verschil tussen consent en permission, maar dat schijnt vooral specifiek van toepassing op studenten/onderzoekers die eerst toestemming moeten krijgen om hun onderzoek uit te voeren en daarna consent moeten krijgen van hun proefpersonen/deelnemers, niet relevant in mijn context.

Consent is agreement or permission to do something (Wikipedia).

Verder in de tekst 1x:
I may revoke permission
I will receive no compensation for consenting

Ik hoor graag of iedereen het ermee eens is dat dit gewoon 'Geïnformeerde toestemmingsformulier' wordt of dat er betere ideeën zijn.

Bedankt!

Discussion

Lianne van de Ven (asker) Dec 7, 2014:
Enkel formulier Bedankt voor je uitleg, Tina, en het onderscheid tussen de instemming en toestemming. Het maakt sense, maar het komt niet alszodanig naar voren in de tekst, ze hebben bv. niet consistent instemming gebruikt voor het onderzoek (dat doorgaans trouwens als toestemming wordt vertaald) en permission/toestemming is niet alleen ivm de publicatie van het beeldmateriaal gebruikt. Het was al met al m.i. een beetje slordig hier en daar, maar ik heb er "Formulier voor geïnformeerde instemming en toestemming" van gemaakt met een opmerking erbij voor de klant.
Tina Vonhof (X) Dec 3, 2014:
Permission Permission (toestemming) heeft denk ik betrekking op de publicatie van afbeeldingen enz. en consent (instemming) wordt gegeven voor het onderzoek; er zit dus een klein verschil tussen die twee. Maar als dit twee aparte formulieren mochten zijn, zou ik ze ook allebei vermelden om dat duidelijk te maken en ze niet onder één benaming samenvatten. In het Engels dus: consent and permission forms (meervoud).

Lianne van de Ven (asker) Dec 3, 2014:
Aanvulling Het gaat over het mogen nemen en gebruiken/publiceren van geanonimiseerde afbeeldingen van medische aandoeningen.

Responses

16 hrs

Geïnformeerde in- en toestemmingsformulier/verklaring

Die kleine nuance waar Tina het over had wordt recht gedaan, en tegelijkertijd kleef je bij het originele in het Engels.

--------------------------------------------------
Note added at 16 uren (2014-12-04 03:05:54 GMT)
--------------------------------------------------

+sjit merk het nu pas, wel zonder die 'e' achteraan geïinformeerd
Note from asker:
Bedankt, Golf. Ik vond het niet zo'n goed idee om een weglatingsstreepje te gebruiken in een titel waarbij het onderscheid tussen die twee ook nog eens vaag is. Zie mijn opmerking in de discussie in antwoord op Tina's bijdrage.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search