Nov 28, 2014 15:16
9 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

trillo

Spanish to English Other Agriculture Olive pressing
"Tiene una estructura tradicional: el acceso se realiza por el llamado portal foráneo, que da paso a la clastra, un patio interior alrededor del cual se distribuyen las demás dependencias, entre las cuales destaca la almazara, con elementos característicos para elaborar el aceite, como el *** trillo *** o la viga"

This is part of a description of a Mallorquin estate and buildings.
The term “trillar” usually refers to threshing grain, and a “trillo” according to the RAE is what I would call a threshing board.
Any ideas? Thanks.

Discussion

Rick Larg (asker) Nov 30, 2014:
Many thanks to all contributors This sort of cooperation is what makes Proz work! I am 1. Incredibly grateful to everyone for all the hard work involved in trying to sort out an appropriate meaning. It’s obvious that there are many who share the idea of languages /translation as more than just a way of earning a living. Thank you. 2. I am also kicking myself for not having thought of a typo as the solution.
Charles Davis Nov 30, 2014:
More "En España, a finales del siglo XIV, Ferrer Sayol adapta, más que traduce, el clásico de Columella “De Re Rustica” (Libro Paladio) al catalán y castellano [...]. Es destacable el párrafo donde da una descripción somera de las condiciones del molino de aceite:
La casa do es el trullo en que se faze el olio deve ser posada cara medio dia. E que sea bien defendida de todo frio. [....]"
http://librodenotas.com/encasadeluculo/21754/breve-historia-...
neilmac Nov 30, 2014:
Spot on CD! "Trullo" (also slang for jail) looks like the solution, as the u and i are adjacent on keyboards. However, I still maintain that most people would simply refer to it as the oil press or mill.
Charles Davis Nov 30, 2014:
More refs "En la isla conviven dos sistemas de producción de aceite, la tradicional, heredada de los romanos, en la que se tritura la oliva en un trullo, y la moderna, donde la trituración se efectúa mediante un molino mecánico de martillos."
http://infomallorca.net/articulos/mallorca.es.html?cr=44&tIt...

"El trullo (rutló) es una gran piedra cónica, girando sobre su eje más pequeño sobre la gran losa redonda,( súmola) machaca las aceitunas que van cayendo del embudo rectangular de madera , la tolva ( tremutja)
La plataforma concava está formada por piezas en forma de cuña con acabado abujardado (volsosos) y servía para recoger la aceituna triturada."
http://www.artifexbalear.org/tafona.htm

So maybe "millstone" is the way to go.
Charles Davis Nov 30, 2014:
Another idea: typo for "trullo" Inspired by your latest comment, Rick, I've had a quick browse, and come across this in a glossary:

"Trullo es el local destinado a la fabricación del aceite de oliva; en Mallorca se denomina tafona, del árabe aṭṭaḥúna (molino), y en el País Valenciano almassara, del árabe alma‘ṣára (molino de aceite). [..] Originariamente el trullo era el ingenio con que tradicionalmente se aplastaban, o trullavan, las olivas para preparar la pasta antes de ser prensada.
En algunos lugares se da el nombre de trullo al lavadero donde se almacena el aceite.
Antiguamente también se decía trullo a la prensa para obtener vino."
http://www.olearum.es/det_glosario.php?id=150

I would say this is very likely to be the solution. If so, it leaves you with the problem of the English equivalent, but it's a start.
Rick Larg (asker) Nov 30, 2014:
Lively debate! The ‘viga’ is clearly correct and refers to the beam of the press as shown here:
http://www.sabor-artesano.com/gb/olive-oil-press.htm
Whether you are right and ‘trillo’ refers to the press itself, I have no idea. Theoretically, the text was written by an expert at the “Consell de Mallorca” for their official website, so inaccuracies are surprising - and usually restricted to style and meaning rather than lexical items. Yet, anything is possible!
Charles Davis Nov 30, 2014:
@Neil Sure, that can happen. It's just that in this case the phrase is "el trillo o la vega", and I think "la vega" has got to be "the press", so it's not going to work if you use it for "el trillo" as well.
neilmac Nov 30, 2014:
Teapot or kettle? When I say "oil press", I'm assuming the possibility of metonymy, whereby which a thing or concept is called not by its own name but rather by the name of something associated in meaning with that thing. In that case, whether it refers to an actual part of the thing or not is moot IMHO, sort of like the spout calling the kettle a teapot.
Charles Davis Nov 28, 2014:
I agree, but just for the record, a "trillo" is not normally any kind of stone mill and is not for crushing, which is what makes this confusing. It's normally an item that has no function in olive processing or oil production.
TravellingTrans Nov 28, 2014:
grain/olives yes, but in a sense it isn't important if the ads are for one type of trillo or another, because whether it's milling wheat, barley, or olives, its a type of stone mill used for crushing an item, so that might also explain why some people call the olive mill a trillo since effectively its a similar type of stone implement for crushing either way

but yes, I still think mill and press make as much sense as we're going to get out of this term
Charles Davis Nov 28, 2014:
Trillo de piedra I saw that ad too, but I'm not clear it's got anything to do with olives. A "trillo de piedra" for threshing is a common enough item.

But as I say, I also think "mill" is likeliest. After all, the mill and the press are the two basic pieces of equipment.
Charles Davis Nov 28, 2014:
@Neil True, but I don't think it can be the press, because as TravellingTrans says, the viga is a press, so presumably the trillo must be something else.

I don't think the threshing board idea is at all likely either. Olives are gathered by shaking the tree or beating the branches and collecting the fruit in nets on the ground. There's no threshing to be done.
TravellingTrans Nov 28, 2014:
looking at trillo de piedra seems to be a relatively decor item actually:

Antiguo trillo o Trilla de piedra negra en muy buen estado, gran tamaño.
Trillo , en muy buen estado , con prácticamente , todas las piedras, ya encerado y tratado, listo para poner , donde se quiera . pieza muy decorativa
Antigüos Trillos y Trillas de grandes medidas. De piedra blanca, piedra negra o de cuchillas de hierro. Ideales para la decoracion de su hogar

not proof, but the idea of a decorative piece of stoneware seems fairly established

putting 2+2 together I would feel it's a relatively decent bet to go with olive mill
neilmac Nov 28, 2014:
@Charles Farmers often call things by a familiar name, and I reckon this must be a case where they call the olive press a "trillo", perhaps by association. It might also be some kind of board for threshing the olive branches to get the fruits off, but I don't think it's very likely.
Charles Davis Nov 28, 2014:
"se molían en el trillo de piedra" Well found! It looks like a one-off, and it's a bizarre usage, but it might just be what this Mallorca text is referring to. This quote clearly refers to milling; "trillo" could be the mill as a whole or just the millstone.

I say one-off, because the other quote, "trillo que aplastaba las aceitunas", is about Columella's Roman tudicula, so it doesn't count (because no tudicula has ever been found, so there can't be one in Mallorca). Have you seen any more references?

As things stand, mill or millstone looks to me like the best guess.
TravellingTrans Nov 28, 2014:
some use Las aceitunas se molían en el trillo de piedra y pasaban a la batidora www.tendavins.com/?q=node/241

This may not be a proper use of the word trillo, but it is used here and there, in any event it seems certain that they source wants to refer to an item used to crush or grind olives

This may also be wishing to refer to the woven mats upon which the olive paste is spread and then pressed to extract the oil from the paste

but the common idea in the usage I've seen suggests crushing, grinding:

Trillo que aplastaba las aceitunas
Las aceitunas se molían en el trillo de piedra y pasaban a la batidora

so in this case it might be wanting to say "olive mill"

since viga is the press, this isn't going to be a press, but since trillo is grounped with viga, maybe it is along the lines of "such as an olive mill or olive press" (the area in question of the source)
Rick Larg (asker) Nov 28, 2014:
@ Charles Davis. I couldn't agree more - which is, of course, why I posted the question in the first place!
Charles Davis Nov 28, 2014:
Very strange A "trillo" is used for cereals. It forms no part of olive processing or oil production.

The Roman writer Columella (1st century AD) mentions a thing called a tudicula used to extract oil from olives, described in a Spanish article as "como un trillo vertical, que por percusión provocaría la salida del aceite", but no examples have ever been found and nothing like it is used in Spain.

I don't know what they can be referring to. Olives are not crushed by a board, they're simply pressed. But I've never heard of an olive press being called a trillo and I can't find any references to this at all.

Proposed translations

1 day 21 hrs
Selected

trullo > mill / millstone

I am now convinced this is the solution to the puzzle, and I think it's worth a separate answer.

Trillo makes no sense here, but trullo makes plenty of sense. It is a standard term for an olive oil mill; see the references I've already posted in the discussion sections. It refers to the stage before pressing. It involves crushing the olives, normally with enormous circular (cylindrical or conical) stones that roll over the olives, known in Catalan as rutlós.

As one of my references above indicates, "trullo" sometimes refers to the actual millstones, and the same is true of "trull" in Catalan:

"1. trull 1
Font Diccionari de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans (2a edició)
Local destinat a la fabricació de l'oli. Safareig o pica cavat a la pedra, destinat a guardar-hi l'oli procedent de la premsa. Cassal . Cup . Corró troncocònic que volta el molí d'oli i esclafa les olives. Corró de pedra troncocònic que hom fa rodar per esclafar terra, grava, etc. [...]"
http://www14.gencat.cat/llc/AppJava/index.html?action=Princi...

That could possibly be the case here, but on balance I think it's more likely to refer to the mill as a whole: probably not the space where the mill is housed, but the mill itself, consisting of a stone base and millstones. That's how the word seems to be used most commonly. In Mallorca the whole mill, as a building, is called the "tafona", and the "trull", as I say, is specifically the milling "machine". Here's a good page with an illustration; see section 1 b): Trull:
http://www.conselldemallorca.net/?&id_parent=463&id_section=...

A very relevant source, in Catalan, is this article, "Les tafones de Mallorca. Estat de la qüestió", with illustrations. See the section beginning as follows, on pp. 20-21 (p. 6 of 10 in the pdf):
"El procés de la mòlta [milling] de l'oliva pot realitzar-se en un trull tradicional o en una màquina de trullar [...]"
http://www.conselldemallorca.net/media/32161/J_Florit.pdf
Note from asker:
I really am very grateful.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "See discussion entries"
43 mins

treasher

My suggestion
Something went wrong...
+1
48 mins

crushing board

These are examples of the use of "trillo" in this context, so I believe it is definitely a real word and not an error:

como un trillo vertical, que por percusión provocaría la salida del aceite.
Sobre el montón de orujos o el pieli se pone una tabla, en general el trillo
El trillo de pedernal o de ruedas servía para separar el grano de las espigas
Trillo que aplastaba las aceitunas
y en las espigas, y él no ha hecho mas que sacarlos con la prensa o con el trillo
Estoy intentando restaurar un antiguo trillo de labranza
Entonces se ponen en la era, y, o bien a palos, o bien con el trillo se separan

Looking at photos, it is basically a type of specialized board for mashing or squeezing olives and separating out the pits, similar to the idea of threshing but with olives instead of wheat or grains

This may be dialectic variance from other terms, but it definitely is a real thing

I would go with "crushing board" but it's simply a functional description, substituting crushing for threshing as it is essentially the same item

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-28 18:46:34 GMT)
--------------------------------------------------

as the discussion posts above indicate, I'm modifying crushing board to "olive mill"
Peer comment(s):

neutral neilmac : I've gone off this one in light of the discussion. Now think "mill" or "press" may be the best solution...
31 mins
agree Charles Davis : I'll vote for "mill"
22 hrs
cheers
Something went wrong...
+1
1 hr

(oil) press

"People have used olive presses since Greeks first began pressing olives over 5,000 years ago"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-28 16:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com/search?q=oil press&um=1&ie=UTF-8&hl=e...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-28 16:45:17 GMT)
--------------------------------------------------

It may just be this, although it's usually called "prensa de aceite" in Spain. Otherwise TT's crushing board could be what they we are looking for.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2014-11-30 11:34:04 GMT)
--------------------------------------------------

Now that Charles has shown it is most likely a typo for "trullo", "mill" may be a more accurate choice, although I still stand by "press" too.
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos : This appears to be the logical equivalent.
12 hrs
Or perhaps "mill", as Charles suggests...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search