Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
good occasion
Spanish translation:
(resultó) muy oportuno/apropiado/a propósito
Added to glossary by
Javier Moreno Pollarolo
Nov 4, 2014 13:31
9 yrs ago
English term
good occasion
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
High School Class of Lite
A teacher's comments on a report card:
You have practiced reflective and analytical writing this quarter—your reflective essay about belief had a good occasion.
You have practiced reflective and analytical writing this quarter—your reflective essay about belief had a good occasion.
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | (resultó) muy oportuno/apropiado/a propósito | Cándida Artime Peñeñori |
4 +4 | estuvo muy acertado | Teresa Benítez |
3 +1 | a la altura | Jose Marino |
3 | [muy] afortunado, [muy] inspirado | JohnMcDove |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
(resultó) muy oportuno/apropiado/a propósito
Mi opción.
Peer comment(s):
agree |
Nadine Epstein
1 hr
|
Muchas gracias, Nadine.
|
|
agree |
Mónica Algazi
2 hrs
|
Muchas gracias, Mónica.
|
|
agree |
Ana Domínguez Rodríguez
4 hrs
|
Muchas gracias, Ana.
|
|
agree |
JohnMcDove
9 hrs
|
Muchas gracias, John.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 mins
a la altura
Buenos días Javier.
No logro encontrar "to have a good occasion" o "good occasion" como expresión, así que tengo mis dudas sobre la definición que he hado.
Según el contexto, el profesor parece señalar que el ensayo o manuscrito estuvo a la altura o que cumplió con las expectativas.
Saludos
José
No logro encontrar "to have a good occasion" o "good occasion" como expresión, así que tengo mis dudas sobre la definición que he hado.
Según el contexto, el profesor parece señalar que el ensayo o manuscrito estuvo a la altura o que cumplió con las expectativas.
Saludos
José
+4
38 mins
estuvo muy acertado
¡Hola, Javier!
Creo que se refiere a que el alumno dio en el clavo en el ensayo, realizó una redacción muy oportuna, muy acertada . Espero que te sirva.
Creo que se refiere a que el alumno dio en el clavo en el ensayo, realizó una redacción muy oportuna, muy acertada . Espero que te sirva.
Peer comment(s):
agree |
Mihaela Panayotova
4 mins
|
¡Gracias, Mihaela!
|
|
agree |
Anna Padrès
1 hr
|
Muchas gracias, Anna.
|
|
agree |
JohnMcDove
10 hrs
|
Muchas gracias, John.
|
|
agree |
María Carda
11 hrs
|
Muchas gracias, María.
|
18 hrs
[muy] afortunado, [muy] inspirado
[me parece muy] afortunado, [creo que estuvo muy] inspirado.
Has practicado una redacción reflexiva y analítica durante este trimestre; tu meditabundo ensayo sobre la creencia [la fe/las creencias/las convicciones] me parece muy afortunado.
Coincidiendo y estando de acuerdo con las percepciones y comprensiones de mis proz.comlegas... (incluyendo la percepción de no poca rareza que apunta Noni...) no puedo menos que incluir un par de opciones más... (sobre todo al recordar que en 2.º, 3.º de Bachillerato y en el C.O.U, Curso de Orientación Universitaria, de aquellos tiempos de antaño, yo solía acabar dando la clase de comentario de texto, pues la profa de Lite, nos pedía que comentáramos... y bueno, yo me explayaba comunicando impresiones literarias, lingüísticas, metaliterarias y de toda índole.)
Me recuerda también al hermoso libro de The Professor and the Madman, (the Making of the OED), con su uso de la “serendipia” (serependity), ese feliz hallazgo fortuito... (que para mí no tiene por que ser tan “fortuito”...) No sonó la flauta por casualidad, pero tu intervención fue oportuna, afortunada.
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_eng...
http://www.oxforddictionaries.com/us/translate/english-spani...
DRAE:
afortunado 4. adj. Oportuno, acertado, inspirado. Palabras afortunadas. Decisión afortunada.
Y como decía... o escribía el inefable maestro Antonio Machado: “Es mejor estar a la altura de las circunstancias, que au-dessus de la melé”.
Así aparece en un escrito de Tuñón de Lara...
« II vaut mieux être à la hauteur des circonstances qu'au-dessus de la mêlée. »
Aunque lo encuentro googleando es esto:
“Es más difícil estar a la altura de las circunstancias, que au-dessus de la mêlée”.
Como quiera que sea, esta digresión tal vez no sea muy afortunada, pero sirve para ilustrar (aunque sea por oposición antitética) lo que sí sería una “intervención afortunada”.
Espero que te sirvan mis disquisiciones pseudo-literarias, y “léxico-semánticas”... con algo de hojarasca gárrula y palabras vanas, en cualquier caso, creo que las opciones ya aportadas son buenas. (Sería bueno si un americano nativo nos iluminara algo más sobre la expresión en sí... pero en contexto, no creo que signifique otra cosa).
Saludos cordiales y que tengas buenas oportunidades y tus traducciones sean afortunadas.
Has practicado una redacción reflexiva y analítica durante este trimestre; tu meditabundo ensayo sobre la creencia [la fe/las creencias/las convicciones] me parece muy afortunado.
Coincidiendo y estando de acuerdo con las percepciones y comprensiones de mis proz.comlegas... (incluyendo la percepción de no poca rareza que apunta Noni...) no puedo menos que incluir un par de opciones más... (sobre todo al recordar que en 2.º, 3.º de Bachillerato y en el C.O.U, Curso de Orientación Universitaria, de aquellos tiempos de antaño, yo solía acabar dando la clase de comentario de texto, pues la profa de Lite, nos pedía que comentáramos... y bueno, yo me explayaba comunicando impresiones literarias, lingüísticas, metaliterarias y de toda índole.)
Me recuerda también al hermoso libro de The Professor and the Madman, (the Making of the OED), con su uso de la “serendipia” (serependity), ese feliz hallazgo fortuito... (que para mí no tiene por que ser tan “fortuito”...) No sonó la flauta por casualidad, pero tu intervención fue oportuna, afortunada.
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_eng...
http://www.oxforddictionaries.com/us/translate/english-spani...
DRAE:
afortunado 4. adj. Oportuno, acertado, inspirado. Palabras afortunadas. Decisión afortunada.
Y como decía... o escribía el inefable maestro Antonio Machado: “Es mejor estar a la altura de las circunstancias, que au-dessus de la melé”.
Así aparece en un escrito de Tuñón de Lara...
« II vaut mieux être à la hauteur des circonstances qu'au-dessus de la mêlée. »
Aunque lo encuentro googleando es esto:
“Es más difícil estar a la altura de las circunstancias, que au-dessus de la mêlée”.
Como quiera que sea, esta digresión tal vez no sea muy afortunada, pero sirve para ilustrar (aunque sea por oposición antitética) lo que sí sería una “intervención afortunada”.
Espero que te sirvan mis disquisiciones pseudo-literarias, y “léxico-semánticas”... con algo de hojarasca gárrula y palabras vanas, en cualquier caso, creo que las opciones ya aportadas son buenas. (Sería bueno si un americano nativo nos iluminara algo más sobre la expresión en sí... pero en contexto, no creo que signifique otra cosa).
Saludos cordiales y que tengas buenas oportunidades y tus traducciones sean afortunadas.
Discussion