This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 4, 2014 09:25
9 yrs ago
7 viewers *
Polish term

Umowa zlecenia powierniczego

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s) umowy kupna
Witam
Mam problem z tłumaczeniem tego terminu...

chodzi o :

Umowa przeniesienia własności nieruchomości w wykonaniu umowy zlecenia powierniczego z dnia....

Chodzi o umowę gdzie jeden podmiot w imieniu drugiego kupuje nieruchomość.

Z góry dzięki z pomoc.

Proposed translations

3 hrs

order trusteeship agreement

tak mi się wydaje
Something went wrong...
11 hrs

acting under limited power of attorney to conduct/for real estate transaction

POWER OF ATTORNEY
FOR REAL ESTATE TRANSACTIONS ONLY
Know all persons by these presents that I [insert name and address of Principal] (the
“Principal”) do hereby appoint [insert name of Agent] (the “Agent”) to act in my name and place, to the
fullest extent which [I/we] could act if [I/we] were personally present in connection with the transaction
described in Section 1 of this Power of Attorney.
Section 1. Delegation of Power. The Principal appoints the Agent to act for the Principal in,

Option 1 - for the sale of property
the sale of the lands and premises having an address of or identified as __________, doing any and all
actions the I/we might do if personally present including, but not limited to the execution, modification
and delivery of contracts, deeds, tax returns, tax reports, affidavits, bill of sale, closing statements,
notices, certificates and all other documents; the acceptance of the closing funds and the deposit of those
funds in my/our account identified to the agent, which [my/our] Agent shall deem necessary, appropriate
or expedient for the purpose of closing the sale of the real estate described in this power of attorney.
Option 2 - for the acquisition of property
the purchase of the lands and premises having an address of or identified as __________, together with
the financing of the purchase of such property and the mortgaging of the property as part of the financing,
doing any and all actions the I/we might do if personally present including, but not limited to the
execution, modification and delivery of contracts, tax returns, tax reports, affidavits, bills of sale, note,
mortgages, closing statements, notices, certificates and all other documents required by the lender
providing the funds for the closing; the disbursement and delivery of the closing funds and the withdrawal
of funds for the closing from my/our account identified to the agent, which [my/our] Agent shall deem
necessary, appropriate or expedient for the purpose of closing the acquisition of the real estate described
in this power
...
https://www.vtbar.org/UserFiles/files/Webpages/practiceforms...
Something went wrong...
+1
2 days 14 hrs

Fiduciary agreement

W prawie polskim to, czego dotyczy umowa (wg podanego wyjaśnienia) nazywa się "fiducjarne nabycie własności nieruchomości".

Odnośniki poniżej:
1. Definicja
2. Źródło anglojęzyczne "Contract Law in Poland", Piotr Machnikowski, str. 35
Peer comment(s):

agree Anna Panas-Galloway
1284 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search