Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
On the Edge
Russian translation:
на переднем краю
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-11-06 18:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 3, 2014 17:58
9 yrs ago
1 viewer *
English term
On the Edge
English to Russian
Tech/Engineering
Computers: Hardware
камеры видеонаблюдения
On the Edge, refers to elements which operate at the first principle part of the solution, in case of Network cameras it
means making smart choices on camera.
Помогите, пожалуйста, перевести не только указанный термин, но и всё предложение. Предложение взято из каталога камер видеонаблюдения. На странице перечислены характеристики камер определенной серии, а это выражение расположено как комментарий.
means making smart choices on camera.
Помогите, пожалуйста, перевести не только указанный термин, но и всё предложение. Предложение взято из каталога камер видеонаблюдения. На странице перечислены характеристики камер определенной серии, а это выражение расположено как комментарий.
Proposed translations
(Russian)
4 | на переднем краю | mk_lab |
4 | (оборудование) на границе сети | Michael Zapuskalov |
Proposed translations
20 mins
Selected
на переднем краю
http://www.axis.com/ru/products/video/about_networkvideo/iv/...
В централизованных архитектурах видео- и другая информация захватывается камерами и датчиками и передается на центральный сервер, где и осуществляется ее анализ. В распределенных архитектурах, устройства, находящиеся "на переднем краю" (сетевые камеры и кодеры), сами являются "интеллектуальными" и способны обрабатывать видео, вычленяя релевантную информацию. Другим вопросом является: должна ли система допускать интеграцию приложений других производителей.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2014-11-03 18:24:28 GMT)
--------------------------------------------------
Все предложение (хотя такие услуги выходят за рамки КудоЗ ;)
"На переднем краю" относится к элементам, которые работают в составе первой наиболее принципиальной части системы принятия решений; в случае сетевых камер это означает, что камера принимает интеллектуальные решения.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2014-11-03 18:27:27 GMT)
--------------------------------------------------
Т.е., имеется в виду, что сразу после камеры (или даже в самой камере) имеется микропроцессор, который производит предварительную обработку информации и принимает какие-либо решения. Например: распознает объекты, движение, оценивает ситуацию, регулирует экспозицию в соответствии с условиями освещенности и т.д.
В централизованных архитектурах видео- и другая информация захватывается камерами и датчиками и передается на центральный сервер, где и осуществляется ее анализ. В распределенных архитектурах, устройства, находящиеся "на переднем краю" (сетевые камеры и кодеры), сами являются "интеллектуальными" и способны обрабатывать видео, вычленяя релевантную информацию. Другим вопросом является: должна ли система допускать интеграцию приложений других производителей.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2014-11-03 18:24:28 GMT)
--------------------------------------------------
Все предложение (хотя такие услуги выходят за рамки КудоЗ ;)
"На переднем краю" относится к элементам, которые работают в составе первой наиболее принципиальной части системы принятия решений; в случае сетевых камер это означает, что камера принимает интеллектуальные решения.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2014-11-03 18:27:27 GMT)
--------------------------------------------------
Т.е., имеется в виду, что сразу после камеры (или даже в самой камере) имеется микропроцессор, который производит предварительную обработку информации и принимает какие-либо решения. Например: распознает объекты, движение, оценивает ситуацию, регулирует экспозицию в соответствии с условиями освещенности и т.д.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое! "
24 mins
(оборудование) на границе сети
или "пограничное оборудование"
Something went wrong...