Oct 26, 2014 10:39
9 yrs ago
English term
bare / unpadded wood
English to Russian
Tech/Engineering
Military / Defense
Context: "never use a hard shooting support (such as bare wood)" (about bore-sighting)
The text is presumably originally translated from Finnish, and there the term could (or at least should) have been 'pehmustamaton' (unpadded).
I tried to find suitable Russian expressions, but I wasn't anyhow successful.
The text is presumably originally translated from Finnish, and there the term could (or at least should) have been 'pehmustamaton' (unpadded).
I tried to find suitable Russian expressions, but I wasn't anyhow successful.
Proposed translations
(Russian)
4 | см. | Vitaliy Parfeniuk |
Proposed translations
17 mins
Selected
см.
"никогда не используйте жесткую подставку/опору для оружия (например, дерево)".
Думаю, в этом контексте можно bare упустить. Ведь и так понятно, что оно unpadded.
IMHO
Думаю, в этом контексте можно bare упустить. Ведь и так понятно, что оно unpadded.
IMHO
3 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...