Oct 22, 2014 07:50
9 yrs ago
6 viewers *
English term

closing accounts

English to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general)
... means the unaudited accounts of XXX and YYY respectively, dated as of the Closing Date, to be prepared in accordance with the past accounting principles (policy) of XXX and YYY.

W umowie ramowej nabycia udziałów.
Proposed translations (Polish)
3 rachunki końcowe

Discussion

snupek (asker) Oct 22, 2014:
O, to super, to już dla mnie dużo znaczy. Trudno być alfa i omega w każdej dziedzinie :)
Dziękuję za zainteresowanie pytaniem i pomoc :)
jarekab Oct 22, 2014:
Jeśli tak dasz to wg mnie będzie to zrozumiałe.
snupek (asker) Oct 22, 2014:
Robię tłumaczenie przysięgłe, więc postanowiłam zastosować to w taki sposób:
Zbadane Sprawozdania końcowe (closing accounts) zostaną dostarczone przez Nabywcę Sprzedającemu wraz z opinią Biegłego Rewidenta Spółek nie później niż w terminie 5 dni od dnia, w którym Biegły Rewident Spółek wyda właściwą opinię na temat Sprawozdań końcowych (closing accounts), a obliczona Cena Nabycia oraz Kwota Korekty sporządzone na podstawie Sprawozdań końcowych (closing accounts) będą ostateczne i wiążące dla Stron.

W tym artykule:
http://prawo.money.pl/porady-prawne/porady/prawo-spolek/arty...
jest mowa o sprawozdaniach, które bada audytor/biegły rewident.
jarekab Oct 22, 2014:
Jeśli przyjęta konwencja i kontekst Ci na to pozwalają, ale byłbym ostrożny. Zauważ, że np. w artykule metoda funkcjonuje pod nazwą angielską, więc "przyjętego" jedynego polskiego tłumaczenia może nie być.
snupek (asker) Oct 22, 2014:
Czyli może być "sprawozdania końcowe"?
snupek (asker) Oct 22, 2014:
A czy może być "sprawozdania końcowe"?

Proposed translations

4 mins

rachunki końcowe

.

--------------------------------------------------
Note added at 156 dni (2015-03-27 10:07:28 GMT)
--------------------------------------------------

rachunki końcowe
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search