Oct 8, 2014 08:37
9 yrs ago
English term

Drinks function

English to Italian Other Human Resources Direttive di comportamento rivolte ai collaboratori di un istituto bancario
Cari colleghi,

la domanda è forse banale ma mi interesserebbe il vostro parere. Si parla di come reagire alle molestie/mobbing sul lavoro, e il contesto è il seguente:

My boss made lewd comments to me at a *drinks function*. He apologized the next day. I do not want to get him into trouble, but I found the comments distressing at the time. What should I do?

Come tradurreste l'espressione tra asterischi? Io pensavo ad "aperitivo", ma non sono sicura... vi ringrazio in anticipo.

Lorenza Valt

Discussion

Barbara Carrara Oct 8, 2014:
Nonostante la presenza di quel "function", che sembra aggiungere formalità all'incontro, a me da più l'idea di una bicchierata aziendale...

Proposed translations

+1
35 mins
Selected

durante un aperitivo/un cocktail /mentre prendavano un cocktail

può essere tante cose..http://www.linguee.it/inglese-

simile a drinks reception
italiano/traduzione/drinks+reception.html
Peer comment(s):

agree Giovanna Alessandra Meloni : durante un aperitivo
10 hrs
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti i colleghi che hanno risposto. Avete confermato la mia impressione che si trattasse di un incontro informale, per cui ho optato per il classico "aperitivo". Lorenza"
24 mins

ricevimento/festicciola con cocktail

function può essere semplicemente un' occasione formale o semi formale



Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search