Oct 8, 2014 08:37
9 yrs ago
English term
Drinks function
English to Italian
Other
Human Resources
Direttive di comportamento rivolte ai collaboratori di un istituto bancario
Cari colleghi,
la domanda è forse banale ma mi interesserebbe il vostro parere. Si parla di come reagire alle molestie/mobbing sul lavoro, e il contesto è il seguente:
My boss made lewd comments to me at a *drinks function*. He apologized the next day. I do not want to get him into trouble, but I found the comments distressing at the time. What should I do?
Come tradurreste l'espressione tra asterischi? Io pensavo ad "aperitivo", ma non sono sicura... vi ringrazio in anticipo.
Lorenza Valt
la domanda è forse banale ma mi interesserebbe il vostro parere. Si parla di come reagire alle molestie/mobbing sul lavoro, e il contesto è il seguente:
My boss made lewd comments to me at a *drinks function*. He apologized the next day. I do not want to get him into trouble, but I found the comments distressing at the time. What should I do?
Come tradurreste l'espressione tra asterischi? Io pensavo ad "aperitivo", ma non sono sicura... vi ringrazio in anticipo.
Lorenza Valt
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | durante un aperitivo/un cocktail /mentre prendavano un cocktail | Elena Zanetti |
3 | ricevimento/festicciola con cocktail | Shera Lyn Parpia |
Proposed translations
+1
35 mins
Selected
durante un aperitivo/un cocktail /mentre prendavano un cocktail
può essere tante cose..http://www.linguee.it/inglese-
simile a drinks reception
italiano/traduzione/drinks+reception.html
simile a drinks reception
italiano/traduzione/drinks+reception.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti i colleghi che hanno risposto. Avete confermato la mia impressione che si trattasse di un incontro informale, per cui ho optato per il classico "aperitivo". Lorenza"
24 mins
ricevimento/festicciola con cocktail
function può essere semplicemente un' occasione formale o semi formale
Discussion