Sep 26, 2014 09:55
9 yrs ago
Dutch term
in zijn plooi
Dutch to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Source: Indien de verzelfstandiging van de afdeling in 2016 in zijn plooi valt, zal dit als een afzonderlijke entiteit voorgesteld worden in de begroting 2016 (indiening voorjaar 2015).
Draft target: Should autonomy for the department be agreed upon in 2016, it will be presented as a separate entity in the budget for 2016 (submitted in spring 2015).
Would 'in zijn plooi' mean 'agreed upon' here?
Thanks
Draft target: Should autonomy for the department be agreed upon in 2016, it will be presented as a separate entity in the budget for 2016 (submitted in spring 2015).
Would 'in zijn plooi' mean 'agreed upon' here?
Thanks
Proposed translations
(English)
4 +2 | falls into place | Nicole Coesel |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
falls into place
Alternatively, you could also use "becomes a fact", "is realised" and the like.
Peer comment(s):
agree |
Evgeny Artemov (X)
: the matter of independence .... settled/positively decided/goes its way..
13 mins
|
Thank you, Evgeny.
|
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: Other options: 'is completed', 'is fully established' (not 'realised').
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, everyone!"
Discussion
Quite important that you change 'submitted' I think!
Another is to drop it altogether, and say "should the department become wholly autonomous by 2016, it will be incorporated as a .."
And another way to read it, I agree with Evgeny, is to consider what's actually happening here: if there are negotiations going on about it right now, then yes, it becomes "...the matter of the department autonomy be settled in.."