Sep 24, 2014 09:01
9 yrs ago
2 viewers *
English term

Passenger Embellishment Factor (PEF)

English to Spanish Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
It's a term used to describe when people exaggerate the sensations of flight such as altitudes, speeds and angles.

Discussion

Judith Armele Sep 25, 2014:
No creo que haya un equivalente ya creado en español porque es un término muy nuevo creado por un piloto, Patrick Smith, el escritor de Ask the Pilot. No es algo con base en el tiempo ni que se use en todo el ámbito aeronáutico.
mcarpena (asker) Sep 24, 2014:
Sí, esa traducción es mía, decidí traducirlo por "Factor de magnificación del pasajero". Opté por "factor de magnificación" porque encontré algo parecido en la terminología de la fotografía. Pero quería saber si alguien tenía ya una traducción para ese término.

Proposed translations

2 hrs

factor de magnificación del pasajero [PEF, Passenger Embellishment Factor en inglés]

http://noticias-vuelos-baratos.euroresidentes.com/

Passenger Embellishment Factor (PEF) o factor de magnificación del pasajero (sensaciones ante las turbulencias, aterrizaje, despegue...)
Es un término que se usa para denominar la tendencia de la gente a magnificar las sensaciones del vuelo. La altitud, la velocidad y los ángulos que se perciben no se acercan a la realidad.
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Los siete mitos más ridículos sobre los viajes en avión
noticias-vuelos-baratos.euroresidentes.com/.../los-siete...
Translate this page
1 day ago - Passenger Embellishment Factor (PEF) o **factor de magnificación del pasajero**. Es un término que se usa para denominar la tendencia de la ...

Yo dejaría "PEF" en inglés.
Note from asker:
"Factor de magnificación del pasajero" fue mi intento pero quería saber si alguien conocía el equivalente en español, de haberlo. Muchas gracias :)
Something went wrong...
2 hrs
Reference:

"Factor de exageración del pasajero"

[Passenger Embellishment Factor (PEF) o factor de exageración del pasajero (sensaciones ante las turbulencias, aterrizaje, despegue...)]

Hello mcarpena! I did find "factor de magnificación del pasajero", but I am not that comfortable with "magnificación", because it does not even exist for the RAE and it sounds very odd. Sounds like we are enlarging the passenger or something like that :) Anyhow, this is what I found (see web reference below).
If I had to use an equivalent, I would change "magnificación" to "exageración", or I would simply use "factor PEF" and I would explain in brackets, or add a footnote, or something similar. OR, I would simply rephrase the whole thing and use something like ....cuando los pasajeros exageran los sucesos ocurridos en la aeronave ... etc etc..
I belive that PEF exists in English for the commercial aviation world, but I don't believe we have an equivalent in Spanish. Anyway, let's wait for others' opinions.
Hope it helps :)
Example sentence:

Passenger Embellishment Factor (PEF) o factor de magnificación del pasajero (sensaciones ante las turbulencias, aterrizaje, despegue...)

Note from asker:
"Factor de magnificación del pasajero" was my try since there is something similar in photography. I don't know if there is an equivalent in Spanish that's why I posted my question. Thanks for your advice :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search