Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
hemmen
Dutch translation:
schorsen / opschorten
Added to glossary by
Gretel Schoukens
Sep 12, 2014 06:25
9 yrs ago
German term
hemmen
German to Dutch
Other
Law (general)
Uit Algemene Handelsvoorwaarden:
Die Verjährung der Ansprüche wegen eines bestimmten Mangels wird durch eine schriftliche Mängelrüge von XXX bis zur Mängelbeseitigung ***gehemmt***. Diese Hemmung endet jedoch drei Monate nach Zugang der schriftlichen Erklärung, der Mangel sei beseitigt oder es liege kein Mangel vor.
Het woordenboek geeft 'stuiten' als vertaling, maar volgens mij bedoelen ze hier 'schorsen'. Het verschil is nogal groot, daarom zoek ik bij jullie even bevestiging... Bedankt alvast!
Die Verjährung der Ansprüche wegen eines bestimmten Mangels wird durch eine schriftliche Mängelrüge von XXX bis zur Mängelbeseitigung ***gehemmt***. Diese Hemmung endet jedoch drei Monate nach Zugang der schriftlichen Erklärung, der Mangel sei beseitigt oder es liege kein Mangel vor.
Het woordenboek geeft 'stuiten' als vertaling, maar volgens mij bedoelen ze hier 'schorsen'. Het verschil is nogal groot, daarom zoek ik bij jullie even bevestiging... Bedankt alvast!
Proposed translations
(Dutch)
4 | schorsen | Henk Sanderson |
Proposed translations
31 mins
Selected
schorsen
Verjaring kan gestuit of geschorst worden. Stuiten betekent dat de verjaringstermijn helemaal van nul af aan opnieuw begint te lopen; schorsen betekent dat de termijn voor een zekere tijd onderbroken wordt en na de schorsing verder loopt voor het resterende gedeelte.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2014-09-12 07:24:35 GMT)
--------------------------------------------------
Zie ook:
http://www.rechtslexikon-online.de/Hemmung_der_Verjaehrung.h...
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2014-09-12 07:24:35 GMT)
--------------------------------------------------
Zie ook:
http://www.rechtslexikon-online.de/Hemmung_der_Verjaehrung.h...
Reference:
Note from asker:
Ja, dat had ik begrepen, maar VD geeft voor 'hemmen' enkel 'stuiten' als vertaling, vandaar mijn verwarring/vraag. Bedankt voor de snelle reactie! |
Peer comment(s):
agree |
Michael Eulenhaupt
: *schorsen* is goed, mijns inziens, zie de bijdrage onder "discussie"
1 hr
|
Dank je, Michael
|
|
disagree |
papez (X)
: opgeschort. De zaak wordt opgeschort of aangehouden tot..... Schorsen is supendieren
10 hrs
|
Niets fout aan: het zijn gewoon synoniemen. Zie http://books.google.nl/books?id=wSwwbHCKY3EC&pg=PA384&lpg=PA...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "bedankt voor de bevestiging!"
Discussion
http://www.rechtslexikon-online.de/Hemmung_der_Verjaehrung.h...
Neubeginn der Verjährung(-sfrist) (oder Unterbrechung der Verjährung) = stuiting van de verjaring(-stermijn)
http://www.rechtslexikon-online.de/Neubeginn_der_Verjaehrung...