Glossary entry

German term or phrase:

verlorene Lumpenpuppe

Italian translation:

bambola di pezza perduta

Added to glossary by martina_d
Sep 11, 2014 19:13
9 yrs ago
German term

verlorene Lumpenpuppe

German to Italian Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Sie schlief schlecht in diesen Tagen und träumte absurdes Zeug, an das sie sich am nächsten Morge nicht erinnern konnte. Einmal blieb immerhin ein surreales Bild in ihrem Gedächtnis haften: Alle vier Geschwister fielen über die kleinste Schwester her, die wie eine **verlorene Lumpenpuppe** auf dem Kiesweg lag.

letteralmente Lumpenpuppe dovrebbe essere "bambola di stracci". Non riesco bene a spiegarmi verloren.

La mia proposta: ...che giaceva come un pupazzo stracciato sul ciottolato. (per riprendere il discorso degli stracci e insieme il verbo, magari unendo le 2 cose).

Vielen Dank für eure Hilfe! :)
Proposed translations (Italian)
3 +2 bambola di pezza perduta
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): monica.m

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
11 hrs
Selected

bambola di pezza perduta

la bambola di pezza è "perduta" perché la sua proprietaria l'ha persa camminando sul vialetto (Kiesweg = vialetto di ghiaia)
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel
1 hr
danke schön, cara! :-)
agree Manuela Boccignone
5 hrs
grazie! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie mille!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search