Sep 6, 2014 17:53
9 yrs ago
English term
electromechanical changeover
English to Turkish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Güç Dağıtım Panolarıyla ilgili bir metinde geçiyor.
"Elektromekanik geçiş/değişim-değiştirme" olarak kullanabilirim diye düşünürken karşıma şu cümle çıktı:
"There are installed an electro-mechanical changeover that guarantees the service in case of failure of main line change to the secondary (for maintenance there are installed a selector manual/automatic with pushbutton associated that change the lines manually), the lines supplies energy to a common Busbar."
Daha çok parça ismi gibi geldi bana. Önerileriniz nelerdir?
"Elektromekanik geçiş/değişim-değiştirme" olarak kullanabilirim diye düşünürken karşıma şu cümle çıktı:
"There are installed an electro-mechanical changeover that guarantees the service in case of failure of main line change to the secondary (for maintenance there are installed a selector manual/automatic with pushbutton associated that change the lines manually), the lines supplies energy to a common Busbar."
Daha çok parça ismi gibi geldi bana. Önerileriniz nelerdir?
Proposed translations
(Turkish)
4 +1 | elektromekanik geçiş sistemi | H&G Ozcan |
5 -1 | Elektromanyetik şebeke değiştirme | Salih YILDIRIM |
3 | elektromekanik değiştirme | ATIL KAYHAN |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
elektromekanik geçiş sistemi
... şeklinde kullanılabilir diye düşünüyorum.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkür ederim!"
7 mins
elektromekanik değiştirme
Bu bir birim veya bir islem de olabilir. Gerçi bence çevirisi pek degismez ama yine de esnek bir karsilik vermekte yarar var.
-1
24 mins
Elektromanyetik şebeke değiştirme
Derdim!
Discussion
geçişi sağlıyor, bakım için de bu geçişin manuel/otomatik seçimi için salter düğmesi var.