Sep 1, 2014 11:38
9 yrs ago
Dutch term

s.u. Satzverständnis

Dutch to German Law/Patents Investment / Securities Übertrag von Aktien
2. De aandelen zijn door de verkoper verkregen middels een akte van aandelenoverdracht op zeventien maart tweeduizend vijf voor Mr. J.H.J. Preller, notaris te Rotterdam, verleden.

Ist der zweite Teil des Satzes so richtig und wenn ja, was bedeutet der zweite Teil?
Proposed translations (German)
4 +1 z. verlijden

Discussion

Edith Kelly Sep 1, 2014:
Hallo man sollte eigentlich den Term selbst posten, ,mit dieser Überschrift findet man das später ncht mehr im Glossar.
Michael Eulenhaupt Sep 1, 2014:
Kommentar vom Oberlehrer , bzw. von "O. den Beste, oud-leraar Duits" ;-)

verleden is inderdaad de verleden tijd van verlijden ;-)

http://www.encyclo.nl/begrip/VERLIJDEN

>>Het opstellen en rechtsgeldig verklaren van een akte door een notaris heet het verlijden van de akte. Het bekrachtigen van een akte door een notaris heet ook wel het passeren van de akte. <<
vgl.:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Authentieke_akte
http://de.wikipedia.org/wiki/Urkunde
http://de.wikipedia.org/wiki/Beurkundung

Selbst gebe ich den Vorzug an: "akte verlijden" = (öffentliche, bzw. notarielle) Urkunde ausstellen, bzw. notariell beurkunden
bzw.
"akte passeren" = "Urkunde eintragen" (in die Urkundenrolle, Grundbuch, Gesellschafterliste, Partnerschaftsregister usw.)
Michael Eulenhaupt Sep 1, 2014:
Strikt betrachtet wird, wenn in Deutschland eine "Urkunde errichtet" wird, in den Niederlanden eine "akte opgemaakt"
das sieht wohl auch das Koryphäen-Tandem auf dem Gebiet der Nl-De-Nl-Rechtsübersetzung, Nieper/Westerdijk so:
http://books.google.de/books?id=_KMsTmt52M0C&pg=PA19&lpg=PA1...
Was ich sehe, ist, dass hier die Begriffe oftmals „door elkaar heen fietsen“

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

z. verlijden

Vom Verb ,verlijden'. Ist schon richtig. Urkunde wurde errichtet am 17. März 2005.
Peer comment(s):

agree Margit Janssen-Alders
40 mins
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Susanne, auch für die umfassende Unterstützung bei den anderen Fragen. Hierauf hätte ich allerdings auch selber kommen müssen."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search