Glossary entry

English term or phrase:

for our global audience

French translation:

large public

Added to glossary by GILLES MEUNIER
Sep 1, 2014 00:15
9 yrs ago
English term

for our global audience

Non-PRO English to French Medical Medical: Pharmaceuticals
I would like to know what will be the best way to translate this phrase from American English into European French.

It's a translation about healthcare for an American company.

Here is the full paragraph for your review:

This is an American term:

Comment 1: should we say ‘local label’ for our global audience maybe?
Change log

Sep 1, 2014 05:31: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from " for our global audience.....?" to " for our global audience"

Sep 3, 2014 07:29: writeaway changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Medical: Health Care" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Sep 3, 2014 07:43: GILLES MEUNIER changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Sep 3, 2014 10:38: Emanuela Galdelli changed "Field" from "Bus/Financial" to "Medical" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Medical: Pharmaceuticals"

Sep 15, 2014 07:43: GILLES MEUNIER Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Yvonne Gallagher, Bertrand Leduc, GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
4 hrs
English term (edited): for our global audience.....?
Selected

large public

Global = général ou mondial

Ici, cela peut être interprété comme compris de tous.....
Note from asker:
Thanks Glou.
Gilou. Sorry.
Peer comment(s):

agree writeaway
2 hrs
agree Yvonne Gallagher
6 hrs
agree patsigam
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 hr
English term (edited): for our global audience.....?

pour notre auditoire international

It seems that they are seeking an expression intended to be understood by their international customers.
Note from asker:
Thanks for your help RkrC.
Peer comment(s):

agree PLR TRADUZIO (X)
8 hrs
agree Irène Guinez
1 day 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search