Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Tamper Timing
Spanish translation:
sincronización de los pisones [compactadores]
Added to glossary by
Laura Bissio CT
Aug 31, 2014 19:39
9 yrs ago
English term
Tamper Timing
English to Spanish
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Buen domingo, amigos.
Estoy haciendo la revisión del manual de mantenimiento una cinta/banda transportadora. En el capítulo: "Bearings/Lubrication" aparece "Tamper Timing Bearings" sin más contexto, dado que es un listado de elementos y la frecuencia de lubricación. La persona que tradujo puso: "Rodamientos de tiempo del pisón".
No estoy encontrando nada en la web que me oriente para saber si esta traducción es correcta.
En otra parte aparece "Centering-Separation Unit Tamper Timing Belt. The Centering-Separation Unit tamper timing belt moves the tampers in and out."
"tamper timing belt" está traducido como "banda de tiempo del pisón".
Agradezco si alguien me puede decir si esta traducción es correcta y, si no lo es, cuál es la correcta.
Saludos.
Estoy haciendo la revisión del manual de mantenimiento una cinta/banda transportadora. En el capítulo: "Bearings/Lubrication" aparece "Tamper Timing Bearings" sin más contexto, dado que es un listado de elementos y la frecuencia de lubricación. La persona que tradujo puso: "Rodamientos de tiempo del pisón".
No estoy encontrando nada en la web que me oriente para saber si esta traducción es correcta.
En otra parte aparece "Centering-Separation Unit Tamper Timing Belt. The Centering-Separation Unit tamper timing belt moves the tampers in and out."
"tamper timing belt" está traducido como "banda de tiempo del pisón".
Agradezco si alguien me puede decir si esta traducción es correcta y, si no lo es, cuál es la correcta.
Saludos.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | sincronización de los pisones [compactadores] | psicutrinius |
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
sincronización de los pisones [compactadores]
Quizá mejor "mecanismo de sincronización de los pisones [compactadores]" y "correa de sincronización de los pisones [la compactación].
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias."
Discussion
Por otra parte, "timing belt" se traduce como "correa de distribución" en automoción. Esta traducción está completamente aceptada pero, en rigor, debería ser "correa de SINCRONIZACIÓN DE LA distribución". Y aquí empiezo a verlo más claro:
¿Qué te parece, para la primera, "Rodamientos de la sincronización del compactador (o "pisón")", y para la 2ª "correa de [la] sincronización de los compactadores (o pisones)"?