Aug 26, 2014 18:32
9 yrs ago
Russian term
на полкорпуса вперед
Russian to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
water supply
Context "Максимальная скорость преобразований – «на полкорпуса вперед»;
It is talking about the speed of transformation processes in society, business.
A native Russian speaker told me that this basically means 50% faster than your current speed. Is this correct?
Thank you.
It is talking about the speed of transformation processes in society, business.
A native Russian speaker told me that this basically means 50% faster than your current speed. Is this correct?
Thank you.
Proposed translations
(English)
3 +2 | half length advantage (racing term) | AKhram |
4 | always half length ahead | Evgeny Artemov (X) |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
half length advantage (racing term)
So it's a qualitative assessment - the device is sufficiently (but not too much) better than the competing ones
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
50 mins
always half length ahead
The whole sentence sounds odd if not illiterate and with pretense. Rework it to keep the idiom: "Transformations (or however you translate this) must always stay/be half length ahead."
Discussion