Glossary entry

German term or phrase:

nur andrehen

French translation:

ne se rabattent pas complètement

Added to glossary by Andrea Halbritter
Aug 25, 2014 14:33
9 yrs ago
1 viewer *
German term

nur andrehen

German to French Other Automotive / Cars & Trucks Automobile
Un constructeur automobile fait la liste des points faibles d'un modèle concurrent:

- Über 2,10 m Fahrzeugbreite, da Außenspiegel "nur andrehen"

J'ai le sentiment qu'il s'agit ici d'une expression familière, mais je ne distingue pas le sens de cette phrase. Quelqu'un aurait-il une idée ?
Change log

Aug 29, 2014 20:32: Andrea Halbritter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/66614">Orianne Gogo-Mulot's</a> old entry - "nur andrehen"" to ""ne se rabattent pas complètement""

Discussion

Andrea Halbritter Aug 25, 2014:
Die Außenspiegel lassen sich anscheinend nicht ganz einklappen (würde ich sagen). Aus diesem Grund kann man die Fahrzeugbreite nicht wirklich reduzieren, indem man die Spiegel anklappt (oder auch abnimmt).

Proposed translations

+1
46 mins
Selected

ne se rabattent pas vraiment/complètement

So würde ich das verstehen.

--------------------------------------------------
Note added at 48 minutes (2014-08-25 15:21:56 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht auch zusätzlich:
ne s'enlèvent pas
Peer comment(s):

agree Jutta Deichselberger : Verstehe ich auch so. Rabattre gefällt mir besser, bin aber kein Muttersprachler... // Genau, und hier ist m.E. einklappen gemeint:-)
23 hrs
Rabattre wäre nur einklappen, enlever wäre abnehmen. Kommt darauf an, was gemeint ist.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich habe mich für "rabattre" entschieden. Vielen Dank für die Hilfe."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search