Aug 21, 2014 05:54
9 yrs ago
1 viewer *
English term

down under

English to Hungarian Other Tourism & Travel
Egy alig 8 szavas szlogent kell lefordítanom, de megakadtam. A szövege a következő:
"Prefer things down under? Maybe you belong here."

A "down under" Ausztráliára utal, "the land down under", a szöveg pedig egy jutalomutat reklámoz. Hogyan adjam át ezt a szójátékot magyarul, amikor mi nem használunk hasonló megnevezést Ausztráliára? Előre is köszönöm!

Discussion

Mariann Makrai Aug 31, 2014:
a kengurukkal együtt, a koalák is nagyon Ausztráliához kötöttek. Lehet hogy vele is lehetne valamit alkotni
Tunde Sele (asker) Aug 21, 2014:
Nem A teljes szöveg abból áll, amit fent leírtam, ez a 2 mondat.
kyanzes Aug 21, 2014:
Ausztrália A szövegben egyáltalán nem fordul elő az ország neve?

Proposed translations

+9
2 hrs
Selected

a kenguruk földjén

Ezt a kifejezést is gyakran használják magyar környezetben Ausztráliára. Ami még beugrott, a "vörös kontinens". Erről is egyértelműen Ausztrália ugrik be a magyar olvasónak.
Peer comment(s):

agree Annamaria Amik
16 mins
agree Ildiko Santana : Igen, egyszerre írtunk :)
17 mins
agree kyanzes : Ezt konkrétan zseniálisnak tartom.
46 mins
agree János Untener
1 hr
agree Zsofia Koszegi-Nagy
3 hrs
agree Peter Simon : Remek. Bár a vörös kontinenst egyáltalán nem javasolnám, földrajzosként sem.
3 hrs
agree Mónika Földi
8 hrs
agree Tamas Elek
15 hrs
agree Erzsébet Czopyk : szuper!
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 hr

a Föld másik oldalán

Egy magától értetődő fordítás.
Note from asker:
Az lenne a lényeg, hogy a kifejezésről csak Ausztrália jusson az olvasó eszébe, ezt kellene tükrözni (mint angolban). Amennyiben nem születik jobb megoldás, akkor ennél maradok.
Peer comment(s):

agree Istvan Nagy
5 mins
agree Katalin Tóth
3 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

szlogen

Szerintem olyan szlogen lenne jó, amiről egy magyar turista is azonnal Ausztráliára asszociál. Ha nagyon ragaszkodik az ügyfél a "down under" megtartásához, akkor is fontos legalább hozzátenni valamit magyarosabbat. Mi ugrik be nekünk elsőre? Nekem a kenguruk. :) Szóval valami ilyesmivel próbálkoznék:
"Kiváncsi a Föld túloldalára? Ugorjon át hozzánk!"
Ez akkor jó, ha ausztrál az utazási iroda. Ha nem, akkor a második mondat akár "Ugorjon át Ausztráliába" is lehet, még ha nincs is benne az eredetiben.
Note from asker:
Köszönöm szépen a választ, de mivel a kedves kolléga írása hamarabb megjelent nálam, a pontot neki adom, de a válaszuk ugyanaz volt.
Peer comment(s):

agree Edit Felföldi : Egy rugóra járt az agyunk ;)
30 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search