Aug 18, 2014 14:33
9 yrs ago
English term

hardware lock

English to German Tech/Engineering Computers: Software
All codes are secured software and require a hardware lock to operate the codes.

Im deutschen findet sich häufig der Begriff "dongle" - manchmal auch im englischen Text, aber nicht in diesem. Es ist auch nicht näher aufgeführt ob es sich um einen physischen Gegenstand handelt - was ein hardware lock ja nicht sein muss. Lässt man Hardware lock oder kann man von einem Schlüssel sprechen?
Proposed translations (German)
4 +2 Hardwaresperre

Discussion

Definitiv Hardwaresperre bzw. Hardware-Sperre Um einen Schlüssel handelt es sich definitiv nicht, sondern um eine (physische) Vorrichtung, die den Zugriff auf bestimmte Funktionen regelt. Genaueres zur Bindestrichregelung findet man hier: http://www.duden.de/sprachwissen/rechtschreibregeln/bindestr... Ich würde in diesem Fall vor allem zwecks besserer Lesbarkeit einen Bindestrich setzen.
Claudia Hoffmann Aug 18, 2014:
Ich bin der gleichen Meinung wie Rainer, jedoch würde ich das Wort mit Bindestrich schreiben, da es aus einem englischen und einem deutschen Wortteil besteht. Also Hardware-Sperre.

Proposed translations

+2
39 mins
Selected

Hardwaresperre

Lock bedeutet in dieser Terminologie fast immer Sperre und wird hier als allgemeiner Begriff für die Möglichkeit verwendet, dass die Software durch eine Hardware beliebiger Art gesperrt werden kann, sozusagen als generalisierter Begriff, in dem auch ein Dongle (wie der für Trados früher) enthalten ist.
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner
8 mins
agree Florian Wollenschein
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search