Glossary entry

Spanish term or phrase:

un familiar del paciente

English translation:

a relative of the patient

Added to glossary by Michael Meskers
Aug 15, 2014 20:53
9 yrs ago
28 viewers *
Spanish term

institución familiar

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hi all -

I am translating a document describing the death of someone who was a participant in a medical study.

The question I am asking here is not strictly medical but rather about the usage of a commonly used phrase that I have never seen used in this manner.

institución familiar

Here the context:
Asiste el dia de hoy a la institución familiar del paciente ________ noticia de fallecimiento del participante el 03/Jun/2014. La esposa del paciente manifiesta que fallece en su hogar el 03/Jun/2014. Se desconoce motivo del fallecimiento. No fue trasladado a ninguna institución de salud por el evento. No le fue realizada necropsia o estudios relacionados.

To me it seems like a contorted way of saying "home" but should this possibly be translated otherwise?

Thanks for any suggestions!

Discussion

Hans Geluk Aug 15, 2014:
Tras/para dar Maybe it's "tras la noticia" or "para dar noticia"
MarinaM Aug 15, 2014:
You are welcome, Michael.

As I said, there's something wrong in the original text, I guess a verb is missing before noticia.
Hans Geluk Aug 15, 2014:
OK! I now can also see that option - Marina, post it as an answer so you get your points :)
Michael Meskers (asker) Aug 15, 2014:
I or forgot to add: THANKS!!!!!!!!!!!!! Michael
Michael Meskers (asker) Aug 15, 2014:
Marina - I think you're right also because there is no article before familiar ("un" familiar), just as there is no article before noticia ("la" noticia) -- the ____ reflects redacted information - the patient ID #, then Marina's suggestion that el familiar del paciente asiste... would absolutely by right. My guess is that "noticia' is a noun, hence "asiste la noticia..."
lorenab23 Aug 15, 2014:
Wrong parsing Agree with Marina:
IS NOT institución familiar IS familiar del paciente.
Hans Geluk Aug 15, 2014:
any previous context? Who pays the visit? Is that clear from the context? May Marina's suggestion be correct?
The more I think about it, I think you can also translate as 'family'. I'd change my response then to "family (home)" rather than "(family) home", but I'll wait for in case you have some more context.
Hans Geluk Aug 15, 2014:
Geen dank! It's slightly weird indeed. You may also read "household" btw. if you prefer that.
Could it be an attempt to use a politically correct or neutral expression? Who knows...

Ah, mr. is dead. It isn't his home anymore but that of his family. That may be a reason.
Michael Meskers (asker) Aug 15, 2014:
Thanks I have always thought that hogar familiar or domicilio familiar or not to forget casa de la familia would be among the more normal ways to express it... dank u wel!

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

a relative of the patient

A relative of the patient ........... appears [in person] today to notify the institution of the death of the participant.


I only translate into Spanish, I'm sure my suggestion can be improved.

Peer comment(s):

agree Hans Geluk : I'd say appears at the institute, but you spotted the problem very well.
3 mins
thanks, Hans
agree lorenab23 : :-) Well done Marina
5 hrs
thanks, Lorena
agree Diana Di Battista
8 hrs
Thanks, Diana
agree Rachel Fell
9 hrs
Thanks, Rachel
agree Yvonne Gallagher
10 hrs
Thanks, Gallagy
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks and in particular in helping me parse this since it was missing either a verb or a preposition, not to mention punctuation, etc., etc..etc."
8 hrs

family

Se refiere a la familia del paciente, ni mas ni menos.

Saludos.
Something went wrong...
1 day 5 hrs

Today there appears a relative of the patient; namely ________

...Date of death notice....

I am sure there is a comma missing after the word institución and a stop missing after "familiar del paciente ________"

Asiste el dia de hoy a la institución "," familiar del paciente ________ "." Noticia de fallecimiento del participante el 03/Jun/2014. La esposa del paciente manifiesta que fallece en su hogar el 03/Jun/2014. Se desconoce motivo del fallecimiento. No fue trasladado a ninguna institución de salud por el evento. No le fue realizada necropsia o estudios relacionados.
Something went wrong...

Reference comments

59 mins
Reference:

Familiar del paciente asiste a la institución...

Something seems to be wrong in the first sentence. What is the subject of the verb asiste? Is noticia used as a noun or a verb?

Reordering the sentence, I guess the meaning is: Familiar del paciente asiste hoy a la institución para noticiaR del fallecimiento...

Asiste el dia de hoy a la institución familiar del paciente ________ noticia de fallecimiento del participante

Although noticiar is not widely used, the verb exists in Spanish
Peer comments on this reference comment:

agree lorenab23 : Yes Marina you are right familiar del paciente and NOT institución familiar
22 mins
thanks, Lorena
agree Diana Di Battista : Yes, I agree. Nice work untangling that sentence!
9 hrs
thanks, Diana
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search