Glossary entry

Hebrew term or phrase:

יש סיכון של פגיעה בחיסיון המידע שלך שבו עושים שימוש במחקר זה.

English translation:

There is a risk that your confidential information used in this trial may be compromised

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-08-01 17:55:20 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 29, 2014 16:24
9 yrs ago
1 viewer *
Hebrew term

יש סיכון של פגיעה בחיסיון המידע שלך שבו עושים שימוש במחקר זה.

Hebrew to English Medical Law (general)
How would you translate "פגיעה בחיסיון המידע"?


Thank you for your help!

Discussion

Naji Rizik, M.D. (asker) Jul 29, 2014:
Thank you for your answers! I think "There is a risk that your confidential information used in this trial may be compromised" will do just fine.


Thank you! :)

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

There is a risk that your confidential information used in this trial may be compromised

I don't think you can simply translate פגיעה בחיסיון המידע without considering it in the entire context. "Compromise of confidential information" is probably best (64,000 Google hits) but I don't see how you can work that into the sentence.
Peer comment(s):

agree Emanuel Weisgras
2 hrs
agree Simon Charass
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins

INFORMATION SECURITY BREACH

זה המושג המקובל

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2014-07-29 16:29:11 GMT)
--------------------------------------------------

There is a risk of an information security breach used in this study

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-07-29 16:29:48 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.gov.uk/.../information-security-breaches-survey-...
Something went wrong...
1 hr

Personal information regarding your participation in this study may be disclosed.

I can't think of or find another way of saying this that is not translate-ese, i.e. all the direct translations don't appear anywhere.

This is almost literal, and is used.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search